చిల్లర శ్రీ మహాలక్ష్మి
chillara shri mahalakshmi
Loose change is the Goddess Mahalakshmi herself.
This expression is used to emphasize the importance of small denominations of money or loose change. It suggests that one should not underestimate the value of small coins, as they collectively represent wealth and are essential for daily transactions and financial discipline.
Related Phrases
మహాలక్ష్మి పండుగకు మాడెత్తు చలి
mahalakshmi pandugaku madettu chali
By the festival of Mahalakshmi, the cold rises to the crown of the head.
This traditional Telugu saying describes the seasonal transition of weather. It indicates that by the time of the Mahalakshmi festival (usually occurring in late October or November during the Kartika month), the winter chill becomes significant enough to be felt intensely, specifically referring to the sensation of cold hitting the 'madu' (crown of the head). It is used to remark on the arrival of peak winter.
ప్రియం మహాలక్ష్మి, చౌక శనేశ్వరం
priyam mahalakshmi, chauka shaneshvaram
Dearness is Goddess Mahalakshmi, cheapness is Lord Shaneshwara.
This proverb suggests that quality items are expensive (representing prosperity/Lakshmi) while cheap items are often of poor quality or bring trouble (representing misfortune/Shani). It is used to advise someone that paying a higher price for quality is better than buying something cheap that won't last or will cause problems.
దొడ్డెడు గొడ్లను దొంగలు తోలుకొని పోతే, గొడ్డు గేదె శ్రీ మహాలక్ష్మి అన్నట్లు.
doddedu godlanu dongalu tolukoni pote, goddu gede shri mahalakshmi annatlu.
After the whole of the cattle had been stolen from the shed, the barren buffalo became as valuable as Mahâ Lakshmi ( the goddess of fortune ).
This proverb describes a situation where someone tries to hide a loss or find false consolation by valuing something worthless only after their valuable assets are gone. It is used when someone suddenly appreciates a useless item or person simply because they have nothing better left, or when making excuses for a failure.
గోవులేని ఊళ్ళో గొడ్డు గేదే శ్రీమహాలక్ష్మి
govuleni ullo goddu gede shrimahalakshmi
In a village without cows, even a barren buffalo is considered Goddess Lakshmi.
This proverb is used to describe a situation where, in the absence of high-quality options or truly talented people, even someone with mediocre skills or a sub-par alternative is treated as superior or highly valuable. It is similar to the English expression 'In the kingdom of the blind, the one-eyed man is king.'
ధైర్యే సాహసే లక్ష్మి
dhairye sahase lakshmi
Fortune favors the brave
This expression means that wealth and prosperity (Lakshmi) reside with those who possess courage and the willingness to take risks. It is used to encourage someone to be brave in the face of challenges, suggesting that success follows those who act boldly.
దొడ్డెడు గొడ్లను దొంగలు తోలుకపోతే, గొడ్డు గేదె శ్రీ మహాలక్ష్మి.
doddedu godlanu dongalu tolukapote, goddu gede shri mahalakshmi.
When thieves drive away a whole shed full of cattle, even a barren buffalo is considered Goddess Lakshmi.
This proverb is used to describe a situation where someone who has lost everything suddenly realizes the value of the little that remains. It highlights how people ignore or undervalue their possessions when they have plenty, but start treating even the most useless or insignificant remnant as a precious treasure once a disaster strikes.
గోవులేని ఊళ్లో గొడ్డుగేదె శ్రీ మహాలక్ష్మి
govuleni ullo goddugede shri mahalakshmi
A barren buffalo is the emblem of Mahâ Lakshmî, in a village where there are no cows.
This expression is used to describe a situation where, in the absence of something truly superior or qualified, even a mediocre or inferior alternative is highly valued. It is similar to the English proverb 'In the kingdom of the blind, the one-eyed man is king.'
Mahâ Lakshmî is the goddess of fortune. The one-eyed is a king in the land of the blind.
శ్రీమహాలక్ష్మికి అవతారాలెక్కువ.
shrimahalakshmiki avataralekkuva.
Goddess Lakshmi has many incarnations.
This expression is used sarcastically to describe someone who is extremely moody, unpredictable, or puts on many different 'acts' and pretenses. It suggests that a person changes their behavior or temperament frequently, much like a deity taking on different forms.
ఇంటికి ఏబ్రాసి, పొరుగుకు శ్రీమహాలక్ష్మి
intiki ebrasi, poruguku shrimahalakshmi
A slob at home, but Goddess Lakshmi to the neighbors.
This expression is used to describe a person who is stingy, lazy, or ill-mannered with their own family members but acts extremely generous, helpful, and virtuous when dealing with outsiders or neighbors to maintain a good reputation.
సోమవారం శుభలక్ష్మి మంగళవారం మహాలక్ష్మి
somavaram shubhalakshmi mangalavaram mahalakshmi
Monday is Shuba Lakshmi, Tuesday is Maha Lakshmi
This phrase is typically used by street vendors, beggars, or traditional performers to praise potential donors or customers on specific days of the week. It suggests that since the day is auspicious (Monday or Tuesday), the person giving charity or making a purchase will be blessed with prosperity and wealth. It is a form of rhythmic flattery used to encourage generosity.