సొమ్ము పొమ్ములోనే ఉండె, సోమయ్య మందిలోనే ఉండె.
sommu pommulone unde, somayya mandilone unde.
The money remained in the pouch, and Somayya remained in the crowd.
This proverb describes a situation where someone fails to accomplish a task or utilize resources effectively despite having the means. It refers to a person who is too busy socializing or distracted by a crowd to take action, while their money or tools remain untouched. It is used to mock someone's laziness, procrastination, or lack of initiative.
Related Phrases
తనుసొమ్ము సోమవారం, మందిసొమ్ము మంగళవారం
tanusommu somavaram, mandisommu mangalavaram
One's own money on Monday, others' money on Tuesday
This proverb describes a hypocritical or selfish attitude towards money and resources. It refers to a person who is very stingy and careful when spending their own money (Monday), but becomes incredibly reckless and extravagant when spending money belonging to others or the public (Tuesday). It is used to criticize those who do not value others' wealth as much as their own.
తన సొమ్ము అల్లం, పరవారి సొమ్ము బెల్లం
tana sommu allam, paravari sommu bellam
One's own money is ginger, others' money is jaggery
This proverb describes a selfish or miserly person who finds it painful to spend their own money (comparing it to the pungent, sharp taste of ginger) but finds great sweetness and pleasure in spending or using others' resources (comparing it to the sweetness of jaggery).
పరుల సొమ్ము పేలపిండి, తన సొమ్ము దేవుడి సొమ్ము
parula sommu pelapindi, tana sommu devudi sommu
The property of others is Pêlapindi, his own property is the property of God. It is kept as sacred as that which has been offered to the deity.— Pêlapindi is flour made of fried grain.
This proverb describes a hypocritical and selfish attitude where a person treats others' belongings as cheap or easily disposable while considering their own possessions as sacred and untouchable. It is used to criticize people who are extravagant with others' money but extremely stingy with their own.
ఐశ్వర్యదేవత హలంలోనే ఉంది.
aishvaryadevata halamlone undi.
The Goddess of Wealth resides in the plough itself.
This proverb highlights the importance of agriculture and hard work. It suggests that prosperity and wealth are not gained through luck alone, but are rooted in the soil and earned through the labor of farming. It is used to emphasize that the primary source of a nation's or an individual's riches is physical labor and agricultural productivity.
రంగము సొమ్ము టింకుసొమ్ము నిలువదు.
rangamu sommu tinkusommu niluvadu.
Wealth gained from gambling and illicit means will not last.
This proverb is used to warn that money earned through gambling (Rangamu) or deceptive, easy, or unethical ways (Tinku) is never permanent. It suggests that only hard-earned money stays with a person, while ill-gotten gains disappear as quickly as they were acquired.
తన సొమ్ము సోమవారం, మంది సొమ్ము మంగళవారం.
tana sommu somavaram, mandi sommu mangalavaram.
One's own money is Monday, others' money is Tuesday.
This proverb describes a hypocritical or selfish attitude towards money and resources. It refers to a person who is very stingy and careful when spending their own money (saving it for later), but very reckless or eager when spending money belonging to others. It is used to criticize someone who takes advantage of others' generosity while being miserly themselves.
బలవంతుని సొమ్ముగాని బాపడి సొమ్ము కాదు.
balavantuni sommugani bapadi sommu kadu.
Property is the strong man's not the poor Brahman's. Might overcomes right.
This proverb highlights that in a world without justice or order, resources and wealth are often seized by the powerful rather than being held by those who are peaceful or scholarly. It is used to describe situations where 'might is right' and the vulnerable lose their belongings to the influential.
పరుల సొమ్ము పాపిష్టి సొమ్ము
parula sommu papishti sommu
Others' wealth is sinful wealth
This proverb warns that taking or coveting wealth that belongs to others brings bad luck or misfortune. It emphasizes that ill-gotten gains or money belonging to others will never bring true happiness or prosperity to the one who takes it, often used to teach integrity and honesty.
నాలుకలోనే ఉన్నాయి లాభనష్టాలు
nalukalone unnayi labhanashtalu
Profits and losses lie in the tongue itself.
This proverb emphasizes that success or failure, and friendships or enmities, are determined by how one speaks. Polite and wise speech brings benefits, while harsh or foolish words lead to ruin. It is used to advise someone to be careful with their words.
అరవై ఆరు పిండివంటలూ ఆవుచంటిలోనే ఉన్నాయి.
aravai aru pindivantalu avuchantilone unnayi.
Sixty-six types of delicacies are found right in the cow's udder.
This proverb highlights the supreme importance of milk and dairy products in traditional Indian cuisine. It suggests that milk is the fundamental source or 'mother' of all great food varieties, implying that if one has milk, they have the essence of all nutritious and delicious preparations.