అందని ద్రాక్ష పళ్ళు పుల్లన
andani draksha pallu pullana
Grapes that cannot be reached are sour.
This expression is used when someone pretends to despise or belittle something they want but cannot achieve or obtain. It is the Telugu equivalent of the 'Sour Grapes' idiom from Aesop's Fables, describing a defensive mechanism where one disparages an unattainable goal to save face.
Related Phrases
నమ్మితి రామన్నా అంటే, నా అంతవాణ్ని చేస్తానన్నట్టు.
nammiti ramanna ante, na antavanni chestanannattu.
When a man expressed his trust in Râmanna, the latter promised to make him as great a man as himself. Râmanna was really a beggar though pretending to be a great man.
This proverb is used to describe a situation where someone's trust or reliance on another person results in them being dragged down to that person's level of misfortune or mediocrity. It warns about trusting people who are in a bad state themselves, as they might end up making your situation as bad as theirs.
క్షణం చిత్తం క్షణం మాయ
kshanam chittam kshanam maya
A moment of mind, a moment of illusion
This expression describes a person who is fickle-minded or highly unpredictable. It refers to someone whose thoughts, decisions, or moods change instantly, making it impossible to rely on their word or state of mind for more than a moment.
మెడలో రుద్రాక్షలు, మదిలో మదిరాక్షులు
medalo rudrakshalu, madilo madirakshulu
Rudraksha beads around the neck, but wine-eyed women in the mind.
This proverb describes hypocrisy or a lack of genuine devotion. It refers to a person who puts on an outward display of piety or asceticism (wearing sacred beads) while their mind is actually occupied with worldly pleasures or lustful thoughts. It is used to call out those who pretend to be spiritual or virtuous but are deceptive in their intentions.
ఇల్లనారాయణమ్మా అంటే వెళ్ళు గోవిందా అన్నట్టు
illanarayanamma ante vellu govinda annattu
When one says 'In the house, Narayannamma', the other says 'Go, Govinda'
This expression is used to describe a situation where there is a total lack of coordination or communication between two people. When one person says something, the other gives a completely irrelevant or opposite response, leading to a situation where nothing gets accomplished due to the disconnect.
నిరక్షర కుక్షి, విరూపాక్ష దీక్షితుల వారికి ఇరవై ఒక్క భక్ష్యం ఒక్క లక్ష్యమా అన్నట్లు
nirakshara kukshi, virupaksha dikshitula variki iravai okka bhakshyam okka lakshyama annatlu
For a person with an empty/illiterate stomach like Virupaksha Dikshita, is eating twenty-one sweets even a challenge?
This proverb is used to describe a person who is uneducated or lacks intellectual depth (nirakshara kukshi) but has an insatiable appetite or a singular focus on material consumption. It suggests that for someone who doesn't spend time on learning or refinement, performing a task of indulgence—like eating a large number of sweets—is effortless and of no consequence.
స్వపక్షపరపక్షనిర్ధూమధాముడు
svapakshaparapakshanirdhumadhamudu
A ruiner of himself and of others. Nirdhûmadhâma signifies literally " one who has flame without smoke."
This expression is used to describe a person who is fiercely impartial, strictly principled, or intensely destructive without bias. Just as a powerful fire consumes everything in its path without favoring its origin or its destination, this person treats allies and enemies with the same level of intensity or rigorous standards. It is often used to describe someone who does not show favoritism even to their own people when upholding justice or performing a duty.
దప్పికి నేయి త్రాగినట్లు
dappiki neyi traginatlu
Like drinking ghee to quench thirst.
This expression refers to a remedy that makes the original problem worse. Just as drinking fatty clarified butter (ghee) increases thirst instead of quenching it like water, it describes taking an action that is counterproductive or aggravates a difficult situation.
మెడలో రుద్రాక్షలు, మదిలో మదిరాక్షులు
medalo rudrakshalu, madilo madirakshulu
Rudraksha beads around the neck, but wine-eyed women in the mind.
This expression describes a hypocrite who puts on a show of holiness or spirituality (represented by the sacred Rudraksha beads) while harboring worldly, lustful, or sinful thoughts (represented by 'madirakshulu' or beautiful women). It is used to call out someone whose external appearance and internal character are at odds.
అందితే జుట్టు, అందకపోతే కాళ్లు
andite juttu, andakapote kallu
If it's within reach, grab the hair; if not, grab the feet.
This proverb describes a person who is highly opportunistic and inconsistent. It refers to someone who acts arrogant or tries to dominate when they have the upper hand (grabbing the hair), but becomes extremely submissive or begs for mercy when they are in a weak position (falling at the feet).
ఏలుకోవడానికి ఊళ్లు లేవుగాని, ఎత్తుకుని తినడానికి ఊళ్లు లేవా?
elukovadaniki ullu levugani, ettukuni tinadaniki ullu leva?
There are no villages to rule over, but are there not villages to beg in? Said by a beggar refused alms.
This proverb is used to criticize someone who is too proud or lazy to work. It suggests that even if one lacks the status or means to be a leader or a ruler (high status), there are always ways to survive if one is willing to set aside their ego—often used sarcastically against those who complain about lack of grand opportunities while ignoring humble ways to make a living.