ఆవుల మళ్ళించినవాడే అర్జునుడు
avula mallinchinavade arjunudu
The one who turns the cows back is Arjuna.
This expression originates from the Mahabharata, referring to Arjuna's feat of retrieving stolen cattle during the Virata Parva. It is used to describe a person who proves their true competence or heroism by successfully completing a difficult task or solving a crisis, rather than just talking about it.
Related Phrases
ఎద్దు ఎక్కినవాడే లింగడు, గద్దె నెక్కినవాడే రంగడు.
eddu ekkinavade lingadu, gadde nekkinavade rangadu.
The one who mounts the bull is Shiva, and the one who sits on the throne is the King.
This proverb highlights that power, position, or status is often defined by the seat or authority one occupies. It suggests that once a person reaches a position of power (the throne), they are automatically respected or recognized as the ruler, regardless of their prior identity. It is often used to describe how people's perception of an individual changes based on their newfound status or authority.
ఆవలించిన నోటికి అప్పళించినట్లు
avalinchina notiki appalinchinatlu
Like slapping the mouth of someone who is yawning
This expression is used to describe a situation where someone's small mistake or vulnerability is immediately taken advantage of by another person, or when someone is interrupted at a very awkward moment. It refers to the act of hitting or shutting someone's mouth right when they have it wide open to yawn.
చిత్రప్రబంధము లల్లగలిగినవాడే కవి, అనిలో నరుక గలిగినవాడే అవనీశుడు.
chitraprabandhamu lallagaliginavade kavi, anilo naruka galiginavade avanishudu.
One who can weave intricate literary compositions is a poet; one who can cut down enemies in battle is a king.
This expression defines the true essence of expertise in two distinct fields: literature and leadership. It suggests that a real poet is one who possesses the creative complexity to craft 'Chitraprabandhams' (highly technical and artistic poetry), while a true ruler or king is defined by his bravery and ability to fight and defeat enemies on the battlefield (Anilo). It is used to emphasize that mastery is proven through action and skill rather than just titles.
ఆవుల మళ్లించినవాడు అర్జునుడు
avula mallinchinavadu arjunudu
Arjuna was the man who brought back the cows [ of Virāṭa ]. ( See Virāṭaparva of the Mahābhārata. ) Used when speaking of a man to whom the credit of any successful undertaking is really due.
This expression refers to a story from the Mahabharata (Virata Parva) where Arjuna, in disguise, single-handedly defeats the Kaurava army to rescue the stolen cattle of King Virata. In modern usage, it is used to describe a person who steps up in a crisis, takes full responsibility, and successfully completes a difficult task that others could not.
కొన్నవాడే తిన్నవాడు.
konnavade tinnavadu.
He that ate is he that bought. If you want any thing, you must pay for it. Nothing is had for nothing. (French.)
This expression emphasizes that the person who pays for something or takes the risk of purchasing it is the one who truly enjoys the benefits or consequences of it. In a broader sense, it suggests that ownership or direct investment leads to the right of consumption or usage.
ఆవులను మళ్ళించినవాడే అర్జునుడు
avulanu mallinchinavade arjunudu
The one who brings back the cows is Arjuna.
This proverb originates from the Mahabharata, referring to Arjuna's victory in retrieving the stolen cattle during the Virata Parva. It is used to emphasize that the person who successfully completes a difficult task or delivers results in a crisis is the one who truly deserves the credit and title of a hero, regardless of past reputation or talk.
తిన్నవాడే మన్నవాడు, మన్నవాడే మహారాజు.
tinnavade mannavadu, mannavade maharaju.
He that ate prospered, and he that prospered became a Ma- hârâja.
This proverb emphasizes that health is the greatest wealth. It means that a person who can eat well (is healthy and has sufficient resources) is the one who can endure or live long, and such a healthy person is as happy and powerful as a king. It is often used to highlight the importance of nutrition and physical well-being over material riches.
అర్జున ఫల్గుణ పడర పిడుగు అన్నాడట
arjuna phalguna padara pidugu annadata
" Arjuna, Bharjuna—Ah! the thunder bolt has fallen," he cried. The man in a fright tried to utter the spell given under No. 1444, but lost his head and broke down at the second word.
This expression refers to a traditional belief that reciting the many names of the warrior Arjuna (like Phalguna) protects one from lightning. In a broader sense, it is used to describe someone who tries to use charms, prayers, or shortcuts at the last minute to escape an inevitable danger or a situation they are afraid of.
ఇచ్చినవాడే నచ్చినవాడు, చచ్చినవాడే అచ్చినవాడు
ichchinavade nachchinavadu, chachchinavade achchinavadu
The one who gives is liked, the one who dies is free of debt.
This proverb reflects a pragmatic and somewhat cynical view of human nature. It suggests that people only like those who provide them with something or give them money. The second part implies that a person's debts are effectively canceled or their accounts are settled only when they pass away, often used to comment on the difficulty of recovering debts or the fleeting nature of social approval based on transactions.
ఇచ్చినవాడే మెచ్చినవాడు, చచ్చినవాడే అచ్చినవాడు.
ichchinavade mechchinavadu, chachchinavade achchinavadu.
The over liberal man is ruined ; when a man dies, his debts go with him.
This proverb highlights two harsh realities of life: people only appreciate those who are generous or provide help, and once a person dies, their debts and obligations often perish with them, making it impossible to recover what was owed. It is used to describe the nature of gratitude and the finality of death regarding liabilities.