అవ్వకు మనుమడు ఆవులింత నేర్పినట్లు
avvaku manumadu avulinta nerpinatlu
Like a grandson teaching his grandmother how to yawn.
This proverb is used to describe a situation where an inexperienced person or a novice tries to give advice or teach someone who is far more experienced and knowledgeable than them. It highlights the irony and absurdity of someone trying to teach a basic, natural, or long-practiced skill to a veteran.
Related Phrases
మనమడు నేర్చుకొన్నట్టు, అవ్వకు దురద తీరినట్టు.
manamadu nerchukonnattu, avvaku durada tirinattu.
The grandson learnt his lesson, and the grandmother's itching was taken away. The grandmother made her grandson write the alphabet on her back. To kill two birds with one stone. To bring down two apples with one stick. (Dutch.)
This proverb describes a situation where a single action serves two purposes or benefits two people simultaneously. It specifically refers to a scenario where a task performed by a novice for practice (like a grandson learning to scratch or massage) happens to solve a problem or provide comfort to someone else (the grandmother). It is used when a win-win situation occurs, especially when one person's learning process fulfills another person's need.
మొండిచేతివానికి నువ్వులు తిన నేర్పినట్టు.
mondichetivaniki nuvvulu tina nerpinattu.
Like teaching a man without hands to eat Sesamum seed. Attempting impossibilities.
This proverb describes a scenario where someone is tasked with something impossible or extremely difficult given their current limitations. Sesame seeds are tiny and require dexterity to pick up; asking someone without fingers to eat them highlights a futile, frustrating, or mocking effort.
మొండిచేతివానికి నువ్వులు తిననేర్పినట్లు
mondichetivaniki nuvvulu tinanerpinatlu
Like teaching a person with no fingers how to eat sesame seeds.
This proverb is used to describe a situation where someone is being taught or assigned a task that is impossible for them to perform due to their inherent limitations or lack of tools. Since sesame seeds are tiny and difficult to pick up even with fingers, teaching someone without fingers to eat them represents a futile or cruel endeavor.
ఆవలించిన నోటికి అప్పళించినట్లు
avalinchina notiki appalinchinatlu
Like slapping the mouth of someone who is yawning
This expression is used to describe a situation where someone's small mistake or vulnerability is immediately taken advantage of by another person, or when someone is interrupted at a very awkward moment. It refers to the act of hitting or shutting someone's mouth right when they have it wide open to yawn.
ఏడు కాన్పులమ్మకు మూడు కాన్పులమ్మ ముక్క నేర్పినట్లు.
edu kanpulammaku mudu kanpulamma mukka nerpinatlu.
Like a mother of three children giving birth advice to a mother of seven.
This proverb is used to describe a situation where an inexperienced person tries to give advice or instructions to someone who is much more experienced and knowledgeable in that specific field. It highlights the irony and absurdity of someone with lesser experience trying to teach a veteran.
నీవు నేర్పిన విద్యయే నీరజాక్ష!
nivu nerpina vidyaye nirajaksha!
Oh Lotus-eyed one, it is the same art that you taught me.
This expression is used when someone tries to use the same tricks, tactics, or logic against the person who originally taught them those very things. It is often said sarcastically when a student or subordinate attempts to outsmart their mentor or superior using the mentor's own methods.
వింత లేనిదే ఆవులింత పుట్టదు
vinta lenide avulinta puttadu
A yawn doesn't happen without a wonder.
This proverb is used to suggest that nothing happens without a cause or a secret reason. Just as a yawn is often triggered by something (like tiredness or boredom), any unexpected event or behavior usually has an underlying explanation or a hidden motive.
మనమడు నేర్చుకున్నట్టు, అవ్వకు దురద తీరినట్టు
manamadu nerchukunnattu, avvaku durada tirinattu
Like the grandson learning and the grandmother's itch being relieved.
This proverb describes a situation that serves two purposes or benefits two people simultaneously. It refers to a grandmother teaching her grandson how to scratch her back; while the boy learns a task, the grandmother gets relief from her itch. It is used when an action results in a win-win outcome or when someone gets a personal benefit while performing a duty.
పానవాయువును అణచిపెడితే ఆవులింత ఆగునా?
panavayuvunu anachipedite avulinta aguna?
If one suppresses the internal air (flatulence), will a yawn stop?
This proverb highlights that natural bodily functions or inevitable outcomes cannot be suppressed by force. It is used in situations where someone tries to hide a major problem by controlling a minor symptom, or more broadly, to express that certain truths or natural processes will eventually find a way out regardless of attempts to contain them.
తాతకు దగ్గులు నేర్పినట్లు
tataku daggulu nerpinatlu
Like teaching a grandfather how to cough
This expression is used when someone tries to teach or give advice to a person who is far more experienced, skilled, or knowledgeable in that particular subject. It highlights the irony or absurdity of a novice trying to instruct a master.