బంగారపు కత్తి
bangarapu katti
A golden knife. Said of something of intrinsic value but of no utility.
This expression is used to describe something that is beautiful or attractive but nonetheless harmful or dangerous. Just because a knife is made of gold, it doesn't mean it won't cut; it implies that one should not be deceived by outward elegance when the inherent nature is destructive.
Related Phrases
తన బంగారము కాకపోతే వన్నే లేదు, వెరపూ లేదు.
tana bangaramu kakapote vanne ledu, verapu ledu.
If it is not his own gold, it has no colour and no touch ( fineness. ) The purchaser depreciates the value of an article brought for sale.
This expression is used to describe a person who behaves recklessly or carelessly because they have no personal stake or investment in a situation. It highlights the lack of responsibility one feels when dealing with someone else's property or efforts.
కుక్కరపు ఊరిదారి చూపితే, నక్కరపు కాటిదారి చూపును
kukkarapu uridari chupite, nakkarapu katidari chupunu
If a dog shows the way to the village, a fox shows the way to the cemetery.
This proverb highlights that the outcome depends on the nature of the guide you follow. While a loyal companion (dog) leads you toward civilization and safety, a cunning or deceitful person (fox) will lead you toward ruin or danger. It is used as a warning to choose one's mentors and associates wisely.
బంగారం కొద్దీ సింగారం
bangaram koddi singaram
The decoration is proportional to the gold available.
This proverb means that the quality or extent of a result depends on the resources or effort invested. It is used to describe situations where you get exactly what you pay for, or where the outcome is limited by the budget or materials provided.
ఇంటికి ఈలకత్తి, పొరుగుకు బంగారు కత్తి
intiki ilakatti, poruguku bangaru katti
An iron sickle for the home, a golden knife for the neighbors.
This expression is used to describe a person who is stingy, harsh, or negligent toward their own family and household, while being overly generous, helpful, or displaying a false sense of grandeur to outsiders and neighbors.
బంగారపు పళ్ళానికైనా గోడ చేర్పు ఉండాలి
bangarapu pallanikaina goda cherpu undali
Even a golden plate needs the support of a wall.
This proverb emphasizes that no matter how wealthy, talented, or powerful a person is, they still need external support or a foundation to remain stable. Just as a precious golden plate cannot stand upright without leaning against a wall, every individual needs the backing of family, friends, or society to succeed and maintain their position.
మన్ను పట్టితే బంగారం, బంగారం పట్టితే మన్ను
mannu pattite bangaram, bangaram pattite mannu
Touching mud turns it into gold, touching gold turns it into mud
This proverb describes the extremes of luck or fortune. It refers to a person's current 'luck streak'—when someone is highly successful, even their smallest efforts (mud) yield great results (gold). Conversely, when someone is going through a period of extreme misfortune, even their most valuable assets or best efforts fail miserably.
బంగారం పడితే మన్ను, మన్ను పడితే బంగారం అయినట్లు
bangaram padite mannu, mannu padite bangaram ayinatlu
Like gold turning into mud and mud turning into gold.
This expression describes the volatility of luck or fortune. It refers to a situation where a person with bad luck can turn a valuable opportunity (gold) into a failure (mud), while a person with good luck or skill can turn even a worthless thing into something precious.
బంగారపు పిచ్చుక
bangarapu pichchuka
A golden sparrow. The Telugu term for the grossbeak ( Loxia Philippina ). Pretty to look at but of no use.
This expression is used to describe a person who is extremely precious, innocent, or fortunate. It is often used as a term of endearment for children or to refer to someone who brings prosperity and joy, similar to the English 'golden goose' but with a more affectionate and delicate connotation.
పక్కలో కత్తి
pakkalo katti
A sword by the side [ on a bed ].
This expression refers to a hidden enemy or a traitor who is very close to you, posing a constant, immediate threat while pretending to be an ally. It is used to describe someone trustworthy who could betray you at any moment.
రాతి బొమ్మకు బంగారపు సొమ్ములు, బంగారు బొమ్మకు ఆకులే గతి.
rati bommaku bangarapu sommulu, bangaru bommaku akule gati.
Gold ornaments for a stone idol, but only leaves for a golden person.
This proverb highlights a common irony in society where inanimate objects (like stone statues in temples) are adorned with immense wealth and jewelry, while living, breathing people of great virtue or talent (the 'golden' people) suffer in poverty or lack basic necessities. It is used to critique the unfair distribution of resources or the misplaced priorities of society.