చావు తప్పి కన్ను లొట్టబోయింది

chavu tappi kannu lottaboyindi

Translation

Death was avoided, but the eye was hollowed out.

Meaning

This expression is used to describe a situation where one narrowly escapes a major disaster or death, but still suffers a significant, though non-fatal, loss or damage. It is similar to the English saying 'to have a close shave' or 'escaping by the skin of one's teeth' but with an emphasis on the minor damage incurred during the escape.

Related Phrases

Where there is no calf, the milk is got with pain.

This proverb refers to the traditional practice where a cow only gives milk when its calf is present. Metaphorically, it describes any endeavor, wealth, or success that is incomplete, joyless, or unsustainable because the essential core or the 'future' (represented by the calf) is missing.

One sixty-fourth part of folly will bring ten millions of sorrows. A little neglect may breed great mischief.

This expression is used to describe a period of misfortune where everything seems to go wrong. It implies that when luck is not on your side (bad timing/adversity), one problem leads to another, resulting in immense suffering.

Birth is suffering, old age is suffering, disease is suffering, everything is suffering.

Derived from Buddhist philosophy, this expression highlights the fundamental truth of human existence: that life is inherently filled with various forms of pain and hardship. It is used to describe the cycle of life and the inevitability of suffering across different stages—from birth to old age and illness.

Happiness is heaven, suffering is hell.

This expression simplifies the philosophical concept that heaven and hell are not physical places one goes to after death, but are states of mind experienced in the present life based on one's circumstances and mental outlook. It is used to emphasize that living happily is equivalent to being in paradise.

There is no sorrow like losing a calf, and no happiness like the yield of milk.

This proverb is used to describe the highs and lows of a livelihood or profession. Just as a farmer feels deep grief when a calf dies (a loss of future potential) but feels immense satisfaction when the cow gives milk (immediate reward), it signifies that every gain comes with its own set of risks and emotional burdens.

Excessive grief lasts six months, but the grief of losing a child lasts forever.

This proverb contrasts different types of sorrows. While general intense grief or social mourning might fade over a period (metaphorically six months), the pain a parent feels over the loss of their own child (kadupu duhkham) is permanent and remains for a lifetime.

Buying insufficient cloth brings grief until it tears; marrying an incompatible husband brings grief until death.

This proverb emphasizes the importance of making wise, long-term decisions. Just as buying cloth that is too small or of poor quality causes constant annoyance until it is worn out, choosing an unsuitable life partner leads to a lifetime of regret and sorrow. It serves as a warning to be careful in choices that have lasting consequences.

The grief of the neck [lasts] six months; the grief of the womb, for ever. The " grief of the neck " signifies widowhood, when the marriage cord is broken. The " grief of the womb" signifies the loss of a child.

This proverb highlights the depth of emotional loss. It suggests that while the sorrow of losing a partner (arti) might fade or heal with time, the pain of losing one's own child (kadupu) is an eternal wound that never truly heals. It is used to describe the incomparable bond between a parent and child.

* Can ch'abbala non morde.

Dairy without a calf is like a pinch of grief.

This proverb highlights that milking a cow without its calf is difficult and joyless. Metaphorically, it describes any endeavor or situation that lacks its essential core or foundation, leading only to sorrow and dissatisfaction instead of prosperity.

The grief of a spouse lasts six months, but the grief of a child lasts a lifetime.

This proverb contrasts different depths of loss. It suggests that while the pain of losing a spouse or partner (arthi) might fade over time as life moves on, the 'pain of the womb' (kadupu dukham)—referring to the loss of one's child—is a permanent sorrow that never truly heals and stays with the parent forever.