చెడ్డకాలమైనప్పుడు ఎవరి దెస నుండి ఏ వికారము వచ్చునో!
cheddakalamainappudu evari desa nundi e vikaramu vachchuno!
When bad times arise, who knows what trouble will come from which direction!
This expression is used to describe a period of misfortune where problems and unexpected negative changes occur from sources one wouldn't normally expect. It highlights the unpredictability of hardship during a 'bad phase' of life, implying that when luck is against you, anything can go wrong.
Related Phrases
లోన వికారము, బయట శృంగారము
lona vikaramu, bayata shringaramu
Inwardly bad, outwardly fair.
This expression refers to hypocrisy or deception. It describes a situation or a person who appears attractive, noble, or pleasant on the outside while being corrupt, ugly, or malicious on the inside. It is equivalent to the English concept of a 'whitened sepulchre' or 'all that glitters is not gold'.
All saint without, all devil within.
ఉపకారానికి పోతే అపకారం ఎదురైనట్లు
upakaraniki pote apakaram edurainatlu
Immediately after doing good, I received an ill return. Base ingratitude.
This expression is used to describe a situation where someone's attempt to help or do a good deed backfires, resulting in trouble or an ungrateful response from the recipient. It is similar to the English saying 'No good deed goes unpunished.'
ఊళ్ళో అధికారమైనా ఉండాల, ఊరంచు పొలమైనా ఉండాల.
ullo adhikaramaina undala, uranchu polamaina undala.
One should either have authority in the village or land on the village outskirts.
This proverb highlights the importance of social status or convenience in one's place of residence. Having authority gives power and respect, while owning land near the village limits (close to home) ensures agricultural convenience and prosperity. It is used to suggest that for a comfortable and influential life, one needs either administrative power or valuable, accessible resources.
కళ్యాణము వచ్చినా కక్కు వచ్చినా ఆగదు
kalyanamu vachchina kakku vachchina agadu
When marriage comes, or vomiting, it cannot be stopped.
This proverb is used to indicate that certain events in life are inevitable and beyond human control once they are set in motion. Just as a physical urge like vomiting cannot be suppressed, significant life events like marriage will happen when the time is right, regardless of attempts to delay or stop them.
ఊళ్ళో అధికారమైనా ఉండాలి ఊరంచున పొలమైనా ఉండాలి
ullo adhikaramaina undali uranchuna polamaina undali
One should either have authority in the village or land on the village outskirts.
This proverb highlights the importance of social status and economic convenience. It suggests that to live comfortably and successfully in a community, one should either possess political/social power (authority) or own fertile land close to the village (utility/wealth) to ensure easy management and prosperity.
వచ్చే కాలము కన్నా, వచ్చిన కాలము మేలు.
vachche kalamu kanna, vachchina kalamu melu.
The past is better than the future. "The good old times."
This expression is used to reflect on the past with nostalgia or to express skepticism about the future. It suggests that people often perceive the present or the unknown future as more difficult or uncertain compared to the 'good old days' they have already experienced.
చెడుకాలానికి చెడు బుద్దులు
chedukalaniki chedu buddulu
Bad thoughts/ideas for bad times
This expression is used to describe a situation where a person starts making poor decisions or thinking negatively when they are going through a bad phase or facing a downfall. It suggests that one's intellect often fails or misleads them when their fortune is at its lowest.
గతకాలము మేలు వచ్చుకాలము కంటెన్
gatakalamu melu vachchukalamu kanten
The past is better than the future to come.
This proverb expresses nostalgia and the human tendency to believe that 'the good old days' were superior to the present or the uncertain future. It is often used when people are dissatisfied with current circumstances or are apprehensive about upcoming changes, suggesting that what has passed was more comfortable, virtuous, or prosperous.
పండ్లూడిన కుక్కను పసరమైనా కరుచును
pandludina kukkanu pasaramaina karuchunu
Even a herbivore will bite a dog that has lost its teeth.
This proverb describes how a person who has lost their power, influence, or strength will be intimidated or harassed even by those who are much weaker or whom they once dominated. It is used to highlight how circumstances can change one's status and invite disrespect from unlikely sources.
లోన వికారం, బయట శృంగారం
lona vikaram, bayata shringaram
Ugliness inside, beauty outside
This expression is used to describe a person who is deceptive or hypocritical. It refers to someone who maintains a polished, attractive, or virtuous appearance to the world while harboring wicked intentions, bad character, or inner turmoil. It is similar to the English phrase 'All that glitters is not gold' or 'A fair face and a foul heart'.