దానమీనివాడు ధన్యుండు కాదయా
danaminivadu dhanyundu kadaya
One who does not give charity is not a blessed person
This expression emphasizes the virtue of generosity. It suggests that wealth alone does not bring fulfillment or spiritual merit; rather, it is the act of sharing or giving to others that makes a person truly honorable or 'blessed'. It is often used to encourage philanthropy or to critique stinginess.
Related Phrases
గొడ్డులేనివాడు బిడ్డలేనివాడు ఒకటి.
goddulenivadu biddalenivadu okati.
A person without cattle and a person without children are the same.
In traditional agrarian societies, cattle were considered as vital as family members for one's livelihood and legacy. This expression highlights the essential role of livestock in prosperity, implying that lacking them is as significant a loss as not having heirs to carry on the family name or support the household.
ఉండ్రాళ్లు పిండివంటా కాదు, వూద ధాన్యమూ కాదు.
undrallu pindivanta kadu, vuda dhanyamu kadu.
Gaṇṭeśa's rice-balls are not cakes, Ūda is not grain. Ūda is the Panicum Flavidum.
This proverb is used to describe something or someone that is mediocre or falls between categories, lacking the distinct quality of either. It refers to items that are considered inferior or 'neither here nor there' in terms of status or utility.
ఒకనాడు ధారణ, ఒకనాడు పారణ
okanadu dharana, okanadu parana
One day of fasting, one day of feasting.
This proverb describes a lifestyle of extreme inconsistency or instability, often referring to a person's financial state or food availability. 'Dharana' refers to a ritual fast or restraint, while 'Parana' refers to breaking the fast with a meal. It is used to describe someone who is rich one day and poor the next, or a situation that fluctuates between scarcity and abundance.
లేనివాడు పుడమి లేనివాడు.
lenivadu pudami lenivadu.
One who has not is as one who is not in the world. i. e. A penniless man has nothing in the world.
This proverb highlights the harsh reality of social status and poverty. It suggests that a person without wealth or resources is often treated as if they have no place or belonging in the world, emphasizing how society values individuals based on their possessions.
భజన చేయువాడు భక్తుండు కాడయా
bhajana cheyuvadu bhaktundu kadaya
One who simply sings hymns is not necessarily a devotee.
This expression is used to highlight that true devotion or loyalty lies in one's character and actions, rather than outward displays, rituals, or constant flattery. In modern contexts, it is often used to criticize sycophants or 'yes-men' who praise superiors purely for personal gain rather than out of genuine respect.
తీర్థయాత్రతోడ దివ్యుండు కాడయా
tirthayatratoda divyundu kadaya
One does not become a divine being just by going on a pilgrimage.
This expression emphasizes that spiritual growth or holiness comes from inner purity and character rather than the mere physical act of visiting sacred places. It is often used to remind people that external rituals are meaningless without internal transformation.
ఏటిక పిడికెడు ధనము.
etika pidikedu dhanamu.
A handful of wealth for the river.
This proverb is used to describe a situation where money is spent on something completely useless or lost in a way that provides no return. Just as throwing a handful of money into a flowing river is a waste, it refers to futile expenditures or lost investments.
తల్లిని నమ్మిన వాడు, ధరణిని నమ్మిన వాడు చెడిపోడు
tallini nammina vadu, dharanini nammina vadu chedipodu
One who trusts his mother and one who trusts the earth (land) will never be ruined.
This proverb highlights the reliability of two foundational elements: one's mother and the earth. It suggests that a mother's guidance and love are selfless and protective, while agriculture (or staying rooted to the land) provides a sustainable livelihood. Those who remain loyal to their roots and respect these life-givers will always prosper and never face ultimate downfall.
ఎరుక పిడికెడు ధనము.
eruka pidikedu dhanamu.
Acquaintance is a handful of money.
This proverb highlights the value of having contacts, awareness, or specific knowledge. It suggests that knowing someone or knowing 'how' things work is as valuable as having physical money in your hand, emphasizing that social networking and information are assets.
ఉండ్రాళ్ళు పిండివంటాకాదు, ఊదర ధాన్యమూ కాదు.
undrallu pindivantakadu, udara dhanyamu kadu.
Undrallu is not a pastry, and Barnyard millet is not a grain.
This proverb is used to describe something that is of inferior quality or doesn't quite fit into a specific category, often implying that certain things are considered secondary or not as valuable as the main alternatives. In a broader sense, it refers to things that are neither here nor there.