ఎంగిలికి ఎగ్గులేదు, తాగుబోతుకి సిగ్గులేదు
engiliki egguledu, tagubotuki sigguledu
There is no objection to saliva (leftovers), and there is no shame for a drunkard.
This proverb highlights how standards or inhibitions are lost in certain states. Just as one might disregard hygiene (saliva/leftovers) when extremely hungry or in certain intimate contexts, a drunkard loses all sense of social shame or decorum while intoxicated.
Related Phrases
మొండికి సిగ్గులేదు, మొరడకు గాలిలేదు.
mondiki sigguledu, moradaku galiledu.
A stubborn person has no shame, and a tree stump has no air.
This proverb is used to describe a person who is utterly shameless and indifferent to criticism. Just as a dead, leafless tree stump is unaffected by the wind and cannot breathe or sway, a thick-skinned or stubborn person remains unmoved by insults, advice, or social embarrassment.
ఎంగిలికి ఎగ్గులేదు తాగుబోతుకు సిగ్గులేదు.
engiliki egguledu tagubotuku sigguledu.
Saliva-touched food has no defect; a drunkard has no shame.
This proverb highlights two things: first, that for someone who is hungry or in certain casual contexts, the ritual impurity of saliva-touched food is often ignored. Second, and more primarily, it serves as a social commentary that a person under the influence of alcohol loses their sense of social dignity and moral inhibition.
సిగ్గులేనివాడు శ్రీరంగం పోతే, ఎగ్గులేనివాడు వెంకటగిరి పోయాడట
siggulenivadu shrirangam pote, eggulenivadu venkatagiri poyadata
When a shameless man went to Srirangam, a guiltless (or reckless) man went to Venkatagiri.
This proverb is used to describe a situation where people with similar negative traits or lack of discipline end up in different but equally inappropriate places or situations. It highlights how people who disregard social norms or personal integrity often act without direction or purpose, often used to mock those who try to hide their flaws by traveling or changing locations.
నాకూ సిగ్గులేదు, రేపు వచ్చే అమావాస్యకూ సిగ్గులేదు
naku sigguledu, repu vachche amavasyaku sigguledu
Neither do I have shame, nor does the New Moon day (Amavasya) arriving tomorrow.
This proverb is used to describe a person who is utterly shameless and persistent in their behavior despite repeated criticism or humiliation. It suggests that just as the dark moon day inevitably occurs regardless of anything, the person will continue their shameless actions without any hesitation or remorse.
నాకు సిగ్గూలేదు నీకు ఎన్నూలేదు
naku sigguledu niku ennuledu
I have no shame, and you have no spine (backbone)
This expression is used to describe a situation where neither party involved has any sense of self-respect or integrity. It highlights a mutual lack of character, where one person is shamelessly acting and the other is too weak to stand up or has no standard themselves.
నీకు సిగ్గూలేదు, నాకు ఎగ్గూలేదు, ఎప్పటిమాదిరే వచ్చిపోతుండమన్నదట.
niku sigguledu, naku egguledu, eppatimadire vachchipotundamannadata.
You have no shame, I have no hesitation, keep coming and going as usual, she said.
This expression describes a situation where two parties are completely thick-skinned or indifferent to social criticism and common decency. It is used to mock people who continue their shameless behavior or association despite being caught or criticized, showing a mutual lack of integrity or embarrassment.
చిలకల కొలిక్కి సిగ్గులేదు, చిర్రెత్తిందానికి ఎగ్గులేదు.
chilakala kolikki sigguledu, chirrettindaniki egguledu.
A beautiful woman has no shame, and an angry woman has no restraint.
This proverb is used to describe behavioral extremes. It suggests that a person blinded by their own beauty or vanity might act without modesty, while a person consumed by intense rage loses all sense of social boundaries or decorum (shame/disgrace).
చెప్పేవాడికి సిగ్గులేదు, వినేవాడికి ఎగ్గులేదు
cheppevadiki sigguledu, vinevadiki egguledu
The one who speaks has no shame, and the one who listens has no sense of discretion.
This proverb is used to criticize a situation where someone is talking nonsense or lies shamelessly, and the listener is foolish enough to keep listening without questioning or feeling offended. It highlights a lack of standards in both the speaker and the audience.
నాకూ సిగ్గులేదు, రేపు వచ్చే అమావాస్యకూ సిగ్గులేదు.
naku sigguledu, repu vachche amavasyaku sigguledu.
I am not ashamed, the Amâvâsya which is coming to-morrow is not ashamed.
This proverb is used to describe a person who is completely shameless and indifferent to public opinion or criticism. It suggests that just as the moon continues its cycle regardless of anything, the person will continue their shameless behavior without any remorse or change, no matter the circumstances or how often they are called out.
బూకటికి బుద్ధిలేదు, వేకటికి సిగ్గులేదు
bukatiki buddhiledu, vekatiki sigguledu
The glutton has no sense, and the pregnant woman has no shame.
This proverb is used to describe situations where basic physical needs or instincts override social decorum or logic. 'Bukati' refers to someone obsessed with eating (gluttony), who loses their sense of reasoning for food, while 'Vekati' refers to a pregnant woman whose physical condition and cravings make her disregard social inhibitions or shyness. It is used to highlight that extreme necessity or biological drives often disregard rules of conduct.