గుడ్డి గుర్రానికి పళ్ళు తోమడం
guddi gurraniki pallu tomadam
He is cleaning the teeth of a blind horse. Unprofitable employment. He is teaching a pig to play on a flute.
This expression describes performing a completely futile, useless, or unrewarding task. Just as brushing the teeth of a horse that cannot see (and thus cannot be used effectively) is a waste of effort, this phrase is used to mock someone who is wasting their energy on something that will never yield a beneficial result.
Related Phrases
గుర్రానికి తోక ఉంటే తానే విసురుకొంటుంది గానీ, సావిట్లో ఉండే గుర్రాలకన్నిటికీ విసురుతుందా?
gurraniki toka unte tane visurukontundi gani, savitlo unde gurralakannitiki visurutunda?
If the horse has a tail, it drives away its own flies ; does it drive away the flies from all the horses in the stable ?
This proverb is used to describe human nature and self-interest. It implies that people generally use their resources, talents, or power for their own benefit rather than helping everyone around them. It is often cited when someone who has the means to help others chooses to be selfish or when one expects too much altruism from an individual.
Said when a selfish person is exalted. An ill man in office is a mischief to the public.
గుడ్డి గుర్రానికి పళ్ళు తోముతున్నాడు
guddi gurraniki pallu tomutunnadu
He is brushing the teeth of a blind horse.
This expression describes someone performing a completely useless, futile, or unproductive task. Just as brushing the teeth of a blind horse doesn't improve its sight or overall utility, it refers to wasting effort on something that yields no benefit or value.
గాడిద గాడిదే, గుర్రం గుర్రమే
gadida gadide, gurram gurrame
An ass is an ass, a horse is a horse.
This expression is used to emphasize that things or people have inherent qualities that cannot be equated. It highlights that no matter how much one tries to compare two things of different nature or caliber, they will always remain distinct in their value or utility. It is often used to remind someone that a lesser person or object cannot replace a superior one.
బెండ్లు మునిగి గుండ్లు తేలినట్టు.
bendlu munigi gundlu telinattu.
Like corks sinking and stones floating.
This expression describes an unnatural, illogical, or topsy-turvy situation where things happen contrary to their nature. It is used to point out a state of injustice, corruption, or chaos where the deserving are neglected and the unworthy are elevated.
గుర్రానికి ముడ్డి ఎండితే, ఆరిక కసువయినా తింటుంది
gurraniki muddi endite, arika kasuvayina tintundi
If a horse be starving it will eat even Ârika grass.
This proverb describes a situation of extreme necessity or desperation. It implies that when a person is in dire straits or facing a crisis, they will set aside their high standards, pride, or preferences and accept whatever humble resources or low-quality options are available to survive.
దున్నపోతు తన వీపు తోముకోలేదు, వాడు తోముకోగలడు అంతే భేదం.
dunnapotu tana vipu tomukoledu, vadu tomukogaladu ante bhedam.
A male buffalo cannot scrub its own back, but he can; that is the only difference.
This biting sarcasm is used to describe an extremely lazy or dirty person. It suggests that the only thing separating such a person from a beast (buffalo) is the physical ability to clean themselves, implying they possess no other superior human qualities or hygiene habits.
గుర్రానికి గుగ్గిళ్లు తిన నేర్పవలెనా?
gurraniki guggillu tina nerpavalena?
Must one teach a horse to eat boiled gram ?
This expression is used to describe a situation where someone is already an expert or naturally inclined toward a specific task, making instruction redundant. It is often applied to people who are very fond of something or highly skilled at it, implying that they don't need any encouragement or guidance to do what they already love or know how to do.
Teach your grandmother to suck eggs.
రౌతు కొద్దీ గుర్రము
rautu koddi gurramu
Horse behaves (runs) to suit (the ability of) the rider.
The worker in any setup works as directed/controlled by the master. If the master/manager is incompetent/lenient, there will be no discipline and the entire setup will be disorganized.
ముందు చూస్తే అయ్యవారి గుర్రముగా ఉన్నది, వెనక చూస్తే సాయెబు గుర్రముగా ఉన్నది.
mundu chuste ayyavari gurramuga unnadi, venaka chuste sayebu gurramuga unnadi.
Looking from the front it seems to be the Brahman's horse, looking from behind it seems to be the Śāhib's. The Kômati's evidence . The words are ambiguous and bear another meaning viz. " Before, this was the Brahman's horse—now, it is the Śāhib's" ( i. e. the Śāhib has taken possession of it ).
This proverb is used to describe something or someone that is inconsistent, ambiguous, or lacks a clear identity. It refers to a situation where a single thing presents two completely different or contradictory appearances depending on how one looks at it, often implying deception or a lack of authenticity.
కుండల్లో గుర్రాలు తోలేవాడు
kundallo gurralu tolevadu
A driver of horses among the pots. A man that sticks at home. A mollycoddle.
This expression is used to describe a person who talks big or boasts about impossible achievements but lacks actual capability or does nothing in reality. It refers to someone who is a daydreamer or a boaster whose 'heroics' are confined to a small, insignificant, or imaginary space.