గుడిని, గుడిలో లింగాన్ని మింగేవాడు.

gudini, gudilo linganni mingevadu.

Translation

A cheat, literally one who swallows the temple as well as the deity inside.

Meaning

When greed grows excessively, a person wishes to acquire all – without caring for the means to attain his immoral goal.

Related Phrases

If the Shiva Lingam is gone from the temple, it is like the priest's livelihood is lost.

This proverb is used to describe a situation where the loss of a core entity or person results in the loss of relevance or livelihood for those dependent on it. It highlights that certain roles only have value as long as the central object of their service exists.

For one who can swallow the whole temple, is the Lingam inside it a big deal?

This proverb is used to describe someone who is capable of committing massive frauds or crimes, for whom a small part of that act is insignificant. It implies that if a person is bold or corrupt enough to take everything, they won't hesitate to take the small details as well. It is often used to refer to extreme greed or systemic corruption.

To him who swallows the temple, the lingam in it is a sugar-plum.

This proverb is used to describe a person who commits massive frauds or crimes. It suggests that if someone is capable of stealing or destroying something huge, they won't hesitate to take or ruin smaller things associated with it. It refers to someone who has no moral limits or bounds.

If there is one who can swallow a temple, there is another who can swallow the temple, the tower, and the flagpole too.

This proverb is used to describe how there is always someone more corrupt, powerful, or skilled than the person currently being considered. It emphasizes that no matter how 'big' a thief or a person of influence one thinks they are, there is always a 'bigger fish' who can outdo them in those same actions. It is often used in the context of corruption or greed.

If one person swallows the temple, another swallows the temple and the Shiva Linga, and yet another swallows the temple along with the tower (Gopuram).

This proverb is used to describe levels of extreme greed or corruption. It suggests that for every person who is corrupt or greedy, there is someone even more audacious and thorough in their exploitation. It highlights a hierarchy of dishonesty where each successive person is more predatory than the last.

For one who can swallow mountains, are towers an obstacle? For one who can swallow a temple, is the Shiva Lingam an obstacle?

This proverb is used to describe a person who has committed massive crimes or major scams, suggesting that smaller moral or physical barriers won't stop them. It implies that if someone is capable of doing something enormous or outrageous, they won't hesitate to do smaller, related tasks or commit smaller offenses. It is often used to mock the audacity of corrupt individuals or those with insatiable greed.

If the Lingam in the temple is gone, what loss is it to the priest?

This proverb is used to describe a person who is an intermediary or a mere employee and does not have a personal stake or emotional investment in the core asset or mission. It implies that if the main object of value is lost, the person who only manages it loses nothing of their own, highlighting a lack of accountability or personal concern.

For one who swallows the temple, the doors are like papads (wafers).

This proverb describes an extremely greedy or corrupt person. If someone is bold enough to commit a massive crime or theft (like stealing a whole temple), they won't hesitate to take small things (like the doors) as if they were minor snacks. It is used to describe people who have no moral boundaries once they have committed a major transgression.

For one who can swallow the entire temple, is the Shiva Lingam inside it even a consideration?

This proverb is used to describe a person who is involved in massive corruption or a huge crime; for such a person, stealing a small thing or committing a minor offense is trivial. It highlights that someone who has already committed a grave misdeed will not hesitate to commit smaller ones to further their goal.

For the one who swallows the temple, the Nandi (stone bull) is like a peppercorn.

This proverb describes extreme greed or large-scale corruption. It implies that a person who is capable of stealing or committing a massive fraud (swallowing a temple) will consider a smaller part of it (the Nandi statue) to be an insignificant snack. It is used to describe people who have no moral boundaries and for whom no crime is too big or too small.