గుడి మింగేవాడొకడయితే, గుడినీ లింగాన్ని మింగేవాడింకొకడు, గుడిని గోపురాన్ని మ్రింగేది మరియొకడు.

gudi mingevadokadayite, gudini linganni mingevadinkokadu, gudini gopuranni mringedi mariyokadu.

Translation

If one person swallows the temple, another swallows the temple and the Shiva Linga, and yet another swallows the temple along with the tower (Gopuram).

Meaning

This proverb is used to describe levels of extreme greed or corruption. It suggests that for every person who is corrupt or greedy, there is someone even more audacious and thorough in their exploitation. It highlights a hierarchy of dishonesty where each successive person is more predatory than the last.

Related Phrases

For one who can swallow the whole temple, is the Lingam inside it a big deal?

This proverb is used to describe someone who is capable of committing massive frauds or crimes, for whom a small part of that act is insignificant. It implies that if a person is bold or corrupt enough to take everything, they won't hesitate to take the small details as well. It is often used to refer to extreme greed or systemic corruption.

One person earns, while another person counts (calculates).

This expression is used to describe a situation where one person works hard to earn wealth or resources, while another person (often someone lazy or opportunistic) takes charge of managing, spending, or calculating that wealth without having contributed to the effort. It highlights the disparity between the laborer and the beneficiary.

If there is one who can swallow a temple, there is another who can swallow the temple, the tower, and the flagpole too.

This proverb is used to describe how there is always someone more corrupt, powerful, or skilled than the person currently being considered. It emphasizes that no matter how 'big' a thief or a person of influence one thinks they are, there is always a 'bigger fish' who can outdo them in those same actions. It is often used in the context of corruption or greed.

For one who can swallow mountains, are towers an obstacle? For one who can swallow a temple, is the Shiva Lingam an obstacle?

This proverb is used to describe a person who has committed massive crimes or major scams, suggesting that smaller moral or physical barriers won't stop them. It implies that if someone is capable of doing something enormous or outrageous, they won't hesitate to do smaller, related tasks or commit smaller offenses. It is often used to mock the audacity of corrupt individuals or those with insatiable greed.

You should look what you can swallow, and what can swallow you.

This expression serves as a warning to be cautious and aware of one's limits and risks. It suggests that while pursuing something (swallowing), one must also be wary of the hidden dangers or consequences that could destroy them (being swallowed). It is used to advise someone to evaluate both the potential gains and the potential risks before taking action.

Look before you leap.

A cheat, literally one who swallows the temple as well as the deity inside.

When greed grows excessively, a person wishes to acquire all – without caring for the means to attain his immoral goal.

For one who swallows the temple, the doors are like papads (wafers).

This proverb describes an extremely greedy or corrupt person. If someone is bold enough to commit a massive crime or theft (like stealing a whole temple), they won't hesitate to take small things (like the doors) as if they were minor snacks. It is used to describe people who have no moral boundaries once they have committed a major transgression.

For one who can swallow the entire temple, is the Shiva Lingam inside it even a consideration?

This proverb is used to describe a person who is involved in massive corruption or a huge crime; for such a person, stealing a small thing or committing a minor offense is trivial. It highlights that someone who has already committed a grave misdeed will not hesitate to commit smaller ones to further their goal.

For one who swallows a cannonball, doors are like papads (wafers).

This proverb is used to describe someone who has already committed a massive crime or handled a huge task, making smaller obstacles or rules seem trivial to them. It implies that if a person can handle something extreme, they won't hesitate or struggle with something much smaller.

For the one who swallows the temple, the Nandi (stone bull) is like a peppercorn.

This proverb describes extreme greed or large-scale corruption. It implies that a person who is capable of stealing or committing a massive fraud (swallowing a temple) will consider a smaller part of it (the Nandi statue) to be an insignificant snack. It is used to describe people who have no moral boundaries and for whom no crime is too big or too small.