ఇటుకలవాడికి రవిక పెడితే కంపకు పెట్టి చింపుకున్నదట

itukalavadiki ravika pedite kampaku petti chimpukunnadata

Translation

When a blouse was given to a brick-carrier, she caught it on a thorn bush and tore it.

Meaning

This proverb is used to describe a situation where an undeserving or uncultured person is given something valuable or sophisticated, but they do not know how to handle it properly and ultimately ruin it. It highlights that refinement and value are wasted on those who lack the sensibility to appreciate or maintain them.

Related Phrases

She grudgingly gave to her son the food prepared for her son-in-law. The affection of a mother-in-law for her son-in-law.

This expression refers to someone who makes a mistake out of haste or emotional confusion and then regrets it intensely. It describes the irony of a person performing an action that is technically beneficial to their own family (feeding the son) while feeling guilty for neglecting a social obligation or a guest (the son-in-law).

When a starving woman was given stale food, she told the neighbors that her mother-in-law served her a royal feast.

This proverb describes a person who is so deprived or desperate that even the smallest, most insignificant favor feels like a grand gesture. It is used to highlight situations where someone's extreme need makes them overly grateful for something of very low value, or when someone tries to cover up their poor circumstances by glorifying a meager offering.

Adorn the child and look at it, whitewash the wall and look at it.

This proverb highlights how external adornments can dramatically enhance natural beauty. Just as a plain wall looks bright and beautiful after being whitewashed, a girl looks exceptionally radiant when adorned with jewelry. It is used to describe the transformative power of decoration and grooming.

Investing in the son-in-law led to the loss of the investment intended for the son.

This proverb is used to describe a situation where someone prioritizes an outsider or a distant relative over their own family, only to end up losing everything. It highlights the folly of misplaced priorities and the resulting regret when a primary responsibility is neglected for a secondary one.

The one who feeds the stomach is the biological mother.

This proverb emphasizes that providing nourishment and care is the ultimate act of motherhood. It suggests that a person's true benefactor or caretaker deserves the same respect and status as one's own mother, highlighting that love and provision are the foundations of a parental bond.

If you cover it up, will it stop stinking?

This expression is used to highlight that merely hiding a problem, secret, or wrongdoing doesn't make it disappear. Eventually, the truth or the negative consequences will emerge, just as a bad smell permeates through a cover. It is often used when someone tries to suppress a scandal or ignore a glaring issue instead of resolving it.

A fastidious person suffers more than one who is less par- ticular. (See Roebuck's Persian and Hindustani Proverbs, No. 776, Part II. Sect. I.)

This proverb highlights that while an unrefined person might have obvious flaws, a hypocritical or pretentious person who tries too hard to look good often has deeper, more pervasive issues or faults. It is used to criticize those who prioritize superficial appearances over genuine character.

When a thief who steals and eats was taken as a partner, he stole everything and hid it in his bundle.

This proverb warns against trusting a person with a known history of dishonesty or theft. It implies that if you enter into a partnership or trust someone who is habitually untrustworthy, you shouldn't be surprised when they eventually betray you or steal your belongings. It is used to describe situations where someone suffers a loss due to their own poor judgment in choosing associates.

When a blouse was given to a brick-worker, she snagged it on a thorn bush and tore it.

This proverb describes a situation where someone who is not used to luxury or fine things is given something valuable, but they either do not know how to handle it properly or carelessly ruin it due to their inherent habits or lack of refinement. It is used to remark on people who cannot appreciate or maintain the value of what they have been gifted.

Rinsing for a cloth, tempering for a curry, and nagging for a daughter-in-law—without these, there is no satisfaction.

This is a traditional Telugu proverb reflecting old social dynamics. It suggests that just as a cloth needs vigorous rinsing to be clean and a curry needs tempering (tadka) to be tasty, a daughter-in-law was traditionally thought to need 'discipline' or constant reminders (nagging) to be a good homemaker. It is often used to describe situations where someone is being unnecessarily nitpicked or controlled under the guise of improvement.