కాగెడు జొన్నలు బొక్కినా కౌజుకు మొండికాలే.
kagedu jonnalu bokkina kaujuku mondikale.
Even if a quail devours a potful of sorghum, it still has stubby legs.
This proverb is used to describe a situation where no matter how much resource or support is given to someone, their inherent nature, capability, or physical stature does not change. It highlights that certain limitations are fundamental and cannot be overcome simply by excessive consumption or external input.
Related Phrases
గాదెడు గింజలు తిన్నా కౌజు కాళ్ళు మూడే
gadedu ginjalu tinna kauju kallu mude
Even if it eats a barn full of grain, the francolin (quail) still has only three 'kanulu' (legs/units).
This proverb is used to describe someone who remains small-minded, greedy, or unimproved despite receiving abundant resources or opportunities. It highlights that an individual's basic nature or limitations do not change regardless of how much they consume or possess.
మొండి ఈతకు మోపుడు జూకలన్నట్లు
mondi itaku mopudu jukalannatlu
Like a load of leeches for a stubborn swimming attempt
This proverb is used to describe a situation where someone is already facing a difficult task or struggle, and they are further burdened with unnecessary or harmful complications. It refers to a swimmer struggling in water who gets covered in leeches, making their survival even harder. It applies to people who find themselves in double trouble due to their persistence or unfortunate circumstances.
దంచినమ్మకు బొక్కిందే కూలి
danchinammaku bokkinde kuli
The lady who pounded the grain got only what she managed to snack on as her wages.
This proverb describes a situation where someone works extremely hard but receives very little or no formal compensation, having to satisfy themselves with meager, incidental gains. It is used when effort is disproportionate to the reward, or when one's hard work only yields enough for immediate survival.
విసిరినమ్మకు బొక్కినదే కూలి
visirinammaku bokkinade kuli
The grinding woman's hire is what she gobbles up.
This proverb describes a situation where someone works hard but receives very little or no profit in return, essentially only getting what they consumed or used during the process. It is used to highlight instances of fruitless labor or poor compensation.
దంచినమ్మకు బొక్కిందే దక్కినట్లు
danchinammaku bokkinde dakkinatlu
Like the woman who threshes only gets to keep what she nibbled.
This proverb is used to describe a situation where someone works extremely hard on a task, but receives very little or insignificant benefit compared to the effort put in. It refers to the manual labor of pounding grain, where the worker might only get to eat a few grains that fall into her mouth while the bulk of the produce goes to someone else.
చక్కెర తిన్న నోటితో తవుడు బొక్కినట్లు
chakkera tinna notito tavudu bokkinatlu
Like eating bran with a mouth that just tasted sugar.
This expression describes a situation where someone who is used to high quality, luxury, or praise suddenly experiences something inferior, unpleasant, or insulting. It captures the sharp contrast and disappointment felt when moving from a superior experience to a mediocre or degrading one.
దంపి నమ్మకు బొక్కిందే కూడు.
dampi nammaku bokkinde kudu.
Do not trust the pounding; what you have swallowed is the food.
This proverb emphasizes that one should only rely on what is already achieved or secured rather than trusting potential outcomes or future promises. It is often used to remind people that hard work or processes (pounding the grain) don't matter until the final result (the food) is actually consumed or in hand.
తవుడు బొక్కినంతవరకే దక్కినట్లు.
tavudu bokkinantavarake dakkinatlu.
Only the bran you have stuffed into your mouth is yours.
This proverb emphasizes that only what you have already consumed or secured for yourself is truly yours. It is used to describe situations involving uncertainty or limited resources, suggesting that one should value what they have already obtained rather than relying on future promises or potential gains that may never materialize.
ఎంత తిరిగినా మిరియాలు జొన్నలకు సరిపోవు
enta tirigina miriyalu jonnalaku saripovu
No matter how much they are ground, black peppers will never equal the quantity of sorghum (jowar).
This proverb is used to explain that quality and quantity are different things. It signifies that expensive or high-quality items (like pepper) are usually available in small quantities, whereas common items (like sorghum) are found in bulk. It is also used to suggest that even a great amount of effort or concentration cannot change the inherent nature or scale of something.
గుడ్డి ఎద్దు జొన్న చేలో పడ్డట్టు
guddi eddu jonna chelo paddattu
Like a blind bullock going into a field of millet. Not able to get much out of it.
This proverb describes a situation where someone stumbles upon a windfall or a great opportunity by sheer luck or accident, without any awareness or effort. It is used to remark on people who indulge themselves greedily when they find something beneficial, or those who benefit from a situation they don't fully understand.