కొండంత దేవుడికి గోరంత బెల్లం నైవేద్యం

kondanta devudiki goranta bellam naivedyam

Translation

An offering of jaggery the size of a fingernail to a god as big as a mountain.

Meaning

This expression is used to describe a situation where someone offers a very small or insignificant token of gratitude or contribution in comparison to the massive favor or help received. It highlights the disparity between the greatness of the benefactor and the smallness of the gesture returned.

Related Phrases

Can we offer leaves as large as a mountain to a God who is as big as a mountain?

This expression is used to signify that it is impossible to fully repay someone's immense help or match their stature with material offerings. It emphasizes that devotion or gratitude is more important than the scale of the gift, acknowledging human limitations when dealing with greatness.

Offering the molasses in the bazar to the idol in the temple.

This proverb is used to describe a situation where someone tries to gain credit or do a favor using someone else's resources without spending their own. It refers to making promises or performing acts of charity using things that do not belong to you.

Naivédyam is the ordinary oblation. Willing to be liberal at the expense of others.

Can we offer mountain-sized leaves to a mountain-sized God?

This expression is used to acknowledge that one's offerings or gratitude can never truly match the magnitude of the help or blessings received. It is often said humbly when offering a small gift or gesture to someone of great stature or to a deity, implying that while the offering is small, the devotion is large.

Jaggery in the shop is offered to the Shiva Lingam in the temple.

This proverb is used to describe a person who tries to be generous or charitable using someone else's resources or property. It refers to a situation where someone takes credit for a donation or an act of kindness without actually spending their own money or making any personal sacrifice.

One who does not cultivate will not even find enough for an offering.

This proverb emphasizes the importance of hard work and agriculture. It implies that if a person is lazy or refuses to work the land, they will end up so poor that they won't even have the minimal amount of food required to offer to God in prayer. It is used to highlight that survival and prosperity depend on labor.

One's own mountain-sized fault is seen as small as a fingernail, while another's fingernail-sized fault is seen as big as a mountain.

This proverb describes the common human tendency to be hypocritical. It refers to someone who minimizes or ignores their own massive mistakes while exaggerating and criticizing the smallest flaws in others. It is used to point out bias, lack of self-reflection, or unfair judgment.

Offering jaggery from the shop as a sacrifice to the God in the temple.

This expression is used to describe a situation where someone tries to gain credit or show devotion by using someone else's resources or by performing an act that costs them nothing personally. It refers to a person who makes hollow promises or offers things they do not truly own or have not worked for.

If it is as small as a fingernail, he makes it as big as a mountain.

This expression is used to describe a person who has a habit of exaggerating things or blowing small issues out of proportion. It is similar to the English idiom 'to make a mountain out of a molehill'.

The lamp (wick) is of the size of a nail; illumination the size of a hill.

Even a small lamp can give a wide glow. Physical size does not always lead to insignificant actions. It is the largeness of purpose that makes the act big.

Offering the Molasses Gaṇēśa a bit nipped off his own person. Said of a stingy man.

This proverb describes a situation where someone tries to show generosity or perform a duty by using the resources that belong to the recipient themselves. It is used to mock people who act as if they are making a sacrifice when they are actually giving nothing of their own, similar to 'robbing Peter to pay Paul' or using someone's own money to buy them a gift.