కొట్టక ముందే ఏడుస్తావేమంటే, ముందు కొట్టబోతావని ఏడుస్తున్నానన్నట్లు
kottaka munde edustavemante, mundu kottabotavani edustunnanannatlu
When asked why you are crying before being hit, the reply is 'I am crying because you are about to hit me'
This expression refers to people who anticipate trouble or react to a situation before it even occurs. It is used to describe overly anxious behavior or someone who complains in advance to gain sympathy or avoid an impending consequence.
Related Phrases
కొట్టక కొట్టక పక్కలో కొట్టి
kottaka kottaka pakkalo kotti
Striking and striking, but striking in the side.
This expression describes a situation where someone waits for a long time to act, or makes a great effort, only to make a critical mistake or perform the action at the wrong time/place. It is used to highlight a significant failure or a blunder after much anticipation or effort.
నందుకు ఏడుస్తున్నాను అన్నదట.
nanduku edustunnanu annadata.
She said she was crying for 'Nandu'.
This phrase is used to describe a situation where someone is pretending to be sad or upset for a noble reason, while their true motive is hidden or entirely different. It highlights hypocrisy or deceptive behavior.
జుట్టు కాలి ఏడుస్తుంటే, చుట్టకి నిప్పడిగినట్లు
juttu kali edustunte, chuttaki nippadiginatlu
When someone is crying because their hair is on fire, another person asks them for a light for their cigar.
This proverb is used to describe a situation where someone is insensitive or indifferent to another person's severe distress. It highlights the contrast between one person's major crisis and another person's trivial or selfish needs.
నన్ను కొడితే కొట్టావుగాని, మా బావను కొట్టు చూద్దాం అన్నట్లు
nannu kodite kottavugani, ma bavanu kottu chuddam annatlu
It's like saying, 'You hit me, that's fine, but let's see you try to hit my brother-in-law'
This expression is used to describe someone who, when bullied or defeated, tries to hide their weakness or save face by challenging the opponent to take on someone stronger. It reflects a hollow threat or a desperate attempt to appear tough by relying on someone else's strength instead of one's own.
రోళ్ళు కొత్తవైతే తిరగళ్ళు కొత్తవా?
rollu kottavaite tiragallu kottava?
If the mortars are new, are the grinders also new?
This proverb is used to mock someone who is acting as if they are experiencing something for the first time, despite it being a common or recurring task. It points out that even if the tools or environment change, the work remains the same, or that a person is pretending to be naive about something they should already know.
గడ్డం కాలి ఏడుస్తుంటే, చుట్టకు నిప్పిమ్మని వెంటపడ్డాడట
gaddam kali edustunte, chuttaku nippimmani ventapaddadata
While one's beard was on fire and they were crying, another person chased them for a light for their cigar.
This proverb describes a situation where a person is incredibly insensitive or selfish, seeking a trivial favor from someone who is already in the midst of a major crisis or personal tragedy. It highlights a lack of empathy and the absurdity of prioritizing small needs over someone else's dire situation.
కడుపు కాలి ఏడుస్తుంటే మనోవర్తి ఏమిస్తావన్నదట
kadupu kali edustunte manovarti emistavannadata
When one is crying because their stomach is burning (with hunger), someone asks what maintenance or alimony they will provide.
This proverb is used to describe a situation where a person is suffering from a fundamental, urgent need (like hunger or survival), but others offer irrelevant, long-term, or bureaucratic solutions that don't solve the immediate crisis. It highlights the disconnect between someone's desperate reality and the useless suggestions or terms offered by others.
కొట్టకమునుపే ఏడుస్తావేమంటే, ముందు కొట్టబోతావని ఏడుస్తానన్నట్టు
kottakamunupe edustavemante, mundu kottabotavani edustanannattu
"Why do you cry before being beaten?" he asked, "you are going to beat me in future" replied [ the boy ].
This proverb describes a person who anticipates trouble or criticism and starts complaining or acting defensive even before the event occurs. It is used to mock someone who overreacts to a situation that hasn't happened yet based on their predictions.
Never yowl till you're hit. Let your trouble tarry till its own day comes. Sufficient for the day is the evil thereof.
కడుపు కాలి ఏడుస్తుంటే, మనవర్తి ఏమిస్తావు అన్నదట.
kadupu kali edustunte, manavarti emistavu annadata.
When [someone] is crying because their stomach is burning [from hunger], she asked 'What maintenance/allowance will you give?'.
This proverb is used to describe a situation where a person is suffering from a fundamental or immediate crisis, but someone else offers an irrelevant, future, or secondary solution instead of addressing the urgent need. It highlights the disconnect between a person's basic needs and the superficial help being offered.
ఎందుకు ఏడుస్తావురా పిల్లవాడా అంటే, ఎల్లుండి మావాళ్ళు కొడతారన్నాడట.
enduku edustavura pillavada ante, ellundi mavallu kodatarannadata.
A lad when asked " Why are you crying my boy ?" answered " They say my people are going to beat me the day after tomorrow."
This proverb is used to describe a person who worries or grieves unnecessarily about hypothetical future problems that haven't even happened yet. It highlights the absurdity of being anxious about potential future events while ignoring the present.
Anticipating evils. You cry out before you are hurt.