నేల విడిచి సాము చేసినట్టు
nela vidichi samu chesinattu
Rising off the ground and fencing in the air. If you loose your footing you will loose your power. ( Brown's Tel. Dict. )
This expression is used to describe a situation where someone attempts to do something without a solid foundation or ignores basic, practical realities. It highlights the foolishness of trying to achieve advanced results while neglecting the fundamental roots or necessary support systems. Similar to 'building castles in the air'.
Related Phrases
నేల విడిచిన సాము, మతి విడిచిన మాట
nela vidichina samu, mati vidichina mata
Practice without ground, speech without mind.
This proverb describes actions that lack a practical foundation or logic. 'Nela vidichina samu' refers to practicing martial arts while jumping off the ground (losing balance/foundation), and 'mati vidichina mata' refers to speaking without thinking. It is used to criticize someone who ignores reality, lacks common sense, or makes impractical plans.
నేల విడిచిన సాము - నీరు విడిచిన ఈత
nela vidichina samu - niru vidichina ita
Practicing martial arts without the ground - Swimming without water
This expression refers to activities that are disconnected from reality or lack a fundamental basis. It describes someone who attempts a task without the necessary resources, foundation, or practical experience, leading to inevitable failure or futility.
పులి నాకి విడిచినట్టు
puli naki vidichinattu
The tiger licked him and left him. A marvellous escape.
This expression is used to describe a situation where someone narrowly escapes a fatal or extremely dangerous situation with minor damage, or survives an ordeal that usually results in death. It implies a sense of being lucky to be alive despite being at the mercy of a powerful predator or a disastrous circumstance.
మొయిలు విడిచిన ఎండ, మొగుడు విడిచిన ముండ, పట్టి విడిచిన మండ, ఎత్తి విడిచిన కుండ.
moyilu vidichina enda, mogudu vidichina munda, patti vidichina manda, etti vidichina kunda.
Sunlight emerging from clouds, a woman left by her husband, a branch caught and released, and a pot lifted and dropped.
This proverb describes four things that are difficult to manage or have unpleasant consequences. The sunlight after a cloud cover is often very intense; a woman abandoned by her husband faces social hardship; a bent branch that is released snaps back with force; and a pot that is dropped breaks beyond repair. It is used to highlight situations that are intense, uncontrollable, or final.
మొయిలు విడిచిన ఎండ, మొగుడు విడిచిన ముండ, పట్టి విడిచిన మడ, ఎత్తి విడిచిన కుండ తీక్ష్ణము.
moyilu vidichina enda, mogudu vidichina munda, patti vidichina mada, etti vidichina kunda tikshnamu.
The heat of the sun emerging from the clouds--the passion of a meretricious woman separated from her husband— the violence of a bough bent and let go—the force of a pot lifted up and dropped—are great. "Give the water no passage; neither a wicked woman liberty to gad abroad." Ecclesiasticus xxv. 25. A man under no restraint is a bear without a ring.
This proverb lists four things that become intense or volatile due to sudden change or release. 1. The sun feels much hotter immediately after clouds clear. 2. A woman abandoned may become sharp-tongued or fierce due to social hardship. 3. A branch that is pulled and let go snaps back with force. 4. A pot dropped from a height shatters violently. It is used to describe situations or people that have become particularly difficult or harsh due to their circumstances.
పట్టి విడిచిన మండ, మబ్బు విడిచిన ఎండ, మొగుడు విడిచిన ముండ.
patti vidichina manda, mabbu vidichina enda, mogudu vidichina munda.
A palm leaf strip that is bent and released, sunshine emerging after a cloud has passed, and a woman separated from her husband.
This proverb highlights three things that are considered uncontrollable, fierce, or difficult to deal with. Just as a bent palm strip snaps back with force and sunshine is particularly scorching after a cloud passes, the expression suggests that a woman who has gained independence from her husband (in the context of traditional social structures) can be formidable or unrestrained. It is used to describe situations or people that have suddenly become intense or hard to manage after being released from a constraint.
నేల విడిచిన సాము - తాళం విడిచిన పాట
nela vidichina samu - talam vidichina pata
Martial arts practice leaving the ground - A song leaving the rhythm
This expression describes an impractical or ungrounded approach to a task. Just as martial arts (Saamu) cannot be performed without a firm footing on the ground, and a song loses its beauty without a rhythmic beat (Taalam), any endeavor that ignores basic fundamentals or reality is bound to fail. It is used to critique someone who ignores the basics or acts without a solid foundation.
పొల్లు దంచి బియ్యము చేసినట్టు.
pollu danchi biyyamu chesinattu.
Like trying to get rice by pounding empty husk.
This proverb describes a futile or useless effort. Just as pounding empty grain husks (chaff) will never yield rice regardless of how much labor is put in, this expression is used when someone is wasting time on a task that has no possibility of a productive outcome.
నేల విడిచి సాము చేసినట్లు
nela vidichi samu chesinatlu
Like practicing martial arts while leaving the ground.
This expression is used to describe a situation where someone ignores the basic fundamentals or ground realities while attempting something ambitious. It highlights the futility or danger of acting without a solid foundation or ignoring the practical aspects of a task.
ఆవాలు ముద్ద చేసినట్టు
avalu mudda chesinattu
Making mustard seed into a ball. An impossible combination.
This expression is used to describe an impossible or extremely difficult task. Mustard seeds are small, round, and slippery; trying to pack them together into a solid ball without a binding agent is futile. It signifies attempts to unify people or things that naturally tend to disperse or remain individualistic.