నిలవడానికి చోటు దొరికితే కూర్చోవడానికి చోటు దొరికినట్లే
nilavadaniki chotu dorikite kurchovadaniki chotu dorikinatle
If you find a place to stand, it's as if you found a place to sit.
This proverb describes people who, after being granted a small favor or a foot in the door, gradually demand more or take complete control. It is used to warn about opportunistic people who exploit initial kindness to gain a larger foothold.
Related Phrases
ఆకొన్న సింహానికి ఏనుగు దొరికినట్లు
akonna simhaniki enugu dorikinatlu
Like a hungry lion finding an elephant
This expression is used to describe a situation where someone in desperate need or intense desire suddenly finds a massive, perfect opportunity or a great reward. It implies that a long-awaited solution has appeared at just the right time, providing more than enough to satisfy the need.
నిలవడానికి చోటు దొరికితే, కూర్చోవడానికి చోటు అదే దొరుకుతుంది
nilavadaniki chotu dorikite, kurchovadaniki chotu ade dorukutundi
If you get a place to stand in, you will soon be able to get room to sit in. Give me a seat, and I will make myself room to lie down. (Spanish.)
This proverb describes people who, after gaining a small favor or a tiny foothold, eventually try to take over or claim more space/rights. It is used to caution against giving an inch to opportunistic people who might take an ell, or to describe how small beginnings lead to larger opportunities.
ఎన్నడూ దొరకనమ్మకు ఏగాని దొరికితే ఏడు ముళ్లు వేసిందట
ennadu dorakanammaku egani dorikite edu mullu vesindata
When a woman who never found anything finally found a small coin, she tied seven knots to secure it.
This proverb is used to describe a person who behaves excessively or ridiculously over-cautious when they suddenly acquire something of very small value. It mocks someone who makes a huge fuss over a trivial gain because they are not used to having anything at all.
దొరికితే దొంగ, దొరకకపోతే దొర
dorikite donga, dorakakapote dora
If caught, he is a thief; if not caught, he is a lord.
This proverb highlights the irony of social status based on being caught. It is used to describe a situation where someone's reputation depends entirely on whether their dishonest actions are discovered. As long as their crimes are hidden, they are respected as a gentleman or 'Dora' (lord), but the moment they are caught, they are labeled a thief.
దోచుకుపోయినవాడు దొర, దొరికినవాడు దొంగ.
dochukupoyinavadu dora, dorikinavadu donga.
The one who loots and gets away is a lord, the one who gets caught is a thief.
This proverb highlights the irony of social status and justice. It suggests that if a person commits a large-scale crime but manages to escape or hide it, they are often respected as a great person or leader. However, the one who gets caught, even for a minor offense, is branded a criminal. It is used to comment on the hypocrisy of society and the flaw in identifying criminals solely based on their capture.
దొరికితే దొంగ, దొరక్కపోతే దొర
dorikite donga, dorakkapote dora
If caught, a thief; if not caught, a lord.
This proverb is used to describe hypocritical people who maintain a respectable image in society as long as their misdeeds remain hidden. It implies that many people are only considered 'honorable' or 'gentlemen' because they haven't been caught yet, highlighting that status often depends on the public eye rather than true character.
కుక్క వస్తే రాయి దొరకదు, రాయి దొరికితే కుక్క రాదు.
kukka vaste rayi dorakadu, rayi dorikite kukka radu.
When the dog comes, a stone cannot be found ; when a stone is found, the dog does not come. A thing can never be found when it is most wanted.
This expression describes a situation of poor timing or irony where two things needed for a specific action are never available at the same time. It is used when resources or opportunities are missing exactly when they are most needed, but appear only when the need has passed.
హస్తీ చచ్చినా దంతాలు దొరికితే చాలు
hasti chachchina dantalu dorikite chalu
Even if the elephant dies, it is enough if the tusks are found.
This proverb is used to describe a situation where, despite a great loss or failure, something of significant value is still recovered. It highlights the idea that even in destruction, some inherent worth remains. It is often applied to wealthy people or great institutions that, even when ruined, still retain some of their former glory or assets.
లాడం దొరకగానే గుర్రం దొరికినట్లా?
ladam dorakagane gurram dorikinatla?
Does finding a horseshoe mean you've found a horse?
This expression is used to criticize someone who makes premature assumptions or feels overconfident after achieving a very small, insignificant part of a larger task. It highlights the folly of celebrating a minor detail when the main component is still missing.
అప్పు దొరికితే పప్పుకూడు
appu dorikite pappukudu
If I could raise a loan, [I should be able to live on ] dâl and rice. An excuse made by a host for treating his guest with poor fare.
This proverb describes a person who lives recklessly beyond their means. It refers to someone who spends borrowed money on luxuries or fine food (represented by 'pappukoodu') without worrying about how they will repay the debt later. It is used to critique poor financial planning and hedonistic behavior.