పచ్చికాయ తుంచినా పండవుతుందా?
pachchikaya tunchina pandavutunda?
Will a raw fruit ripen just because you pluck it?
This proverb is used to convey that things cannot be rushed before their natural time. Just as plucking a raw fruit prematurely doesn't make it ripe or sweet, forcing a process or a person to yield results before they are ready will not lead to success. It emphasizes patience and the importance of timing.
Related Phrases
వచ్చిన పేరు చచ్చినా పోదు
vachchina peru chachchina podu
The reputation gained will not leave even after death
This expression emphasizes that once a person earns a certain reputation—whether good or bad—it stays with them for life and remains even after they pass away. It is often used to remind someone that their actions have long-lasting consequences on their legacy.
ఇల్లు అలికితే పండగవుతుందా? తోరణం కడితే పెళ్ళవుతుందా?
illu alikite pandagavutunda? toranam kadite pellavutunda?
Does cleaning the house make it a festival? Does hanging a garland make it a wedding?
This expression is used to convey that superficial preparations or external appearances do not equate to the actual occurrence of a major event. It implies that just because you have started the basic groundwork, it doesn't mean the grand result is guaranteed or complete. It is often used to caution someone against premature celebration or oversimplification of a complex task.
ఎవరు ఏమి చేసినా ఇంటికి ఆలి అవుతుందా, దొంతికి కడవ అవుతుందా?
evaru emi chesina intiki ali avutunda, dontiki kadava avutunda?
No matter what anyone does, can she become a wife to the house or can it become a pot for the stack?
This proverb is used to highlight that certain natural roles or essential positions cannot be replaced or replicated by others, no matter how hard they try. Just as a specific pot is needed to fit a stack (donti) or a specific person fulfills the role of a wife (aalii) in a household, some things are irreplaceable and unique to their purpose.
గోరంత అంత కండి కొండవుతుంది
goranta anta kandi kondavutundi
A small grain becomes a mountain
This expression is used to describe a situation that starts as a minor issue but escalates into a major problem, or when someone exaggerates a tiny matter into something significant. It is similar to the English idiom 'to make a mountain out of a molehill'.
కల నిజమవుతుందా? కాకి కోకిలవుతుందా!
kala nijamavutunda? kaki kokilavutunda!
Will a dream come true? Can a crow become a cuckoo!
This expression is used to convey extreme skepticism or to dismiss an idea as impossible. It suggests that just as a crow can never transform into a melodious cuckoo, certain unrealistic dreams or expectations will never manifest into reality. It is often used to ground someone who is being overly idealistic or delusional.
ఊరపిచ్చుక మీద తాటికాయ ఉంచినట్టు
urapichchuka mida tatikaya unchinattu
Like putting a palmyra fruit on a sparrow. Expecting a person to do what is beyond his power.
This expression is used to describe a situation where a burden, punishment, or responsibility is way too heavy for someone to handle. It highlights a massive mismatch between a person's capacity and the task or penalty imposed on them, often implying overkill or extreme disproportion.
నోరు మంచిదైతే ఊరు మంచిదవుతుంది
noru manchidaite uru manchidavutundi
If your mouth is good, the village will be good.
This proverb emphasizes that if you speak kindly and respectfully to others, they will reciprocate with kindness. Your reputation and the way society treats you depend largely on your own speech and behavior.
కింద పెట్టిన పంటలుండవు, పైన కురిసే వానలుండవు
kinda pettina pantalundavu, paina kurise vanalundavu
The crops planted below do not remain, and the rains from above do not fall.
This proverb is used to describe a state of extreme distress, hopelessness, or a complete failure of systems. It originally refers to agricultural drought where neither the soil yields crops nor the sky yields rain, signifying a total lack of resources or support from any direction.
వచ్చిన వాడు చచ్చినా పోదు.
vachchina vadu chachchina podu.
Calumny is not removed even by death.
This expression is used to describe a deeply ingrained habit, trait, or skill that stays with a person throughout their lifetime. It suggests that once something is learned or becomes part of a person's nature, it is nearly impossible to change or get rid of it.
Slander leaves a slur. Give a dog an ill name, and you may as well hang him.
ఉల్లి మల్లి అవుతుందా, ఉంచుకున్నది పెళ్ళాం అవుతుందా?
ulli malli avutunda, unchukunnadi pellam avutunda?
Will an onion ever become a jasmine flower? Will a mistress ever become a wife?
This is a traditional Telugu proverb used to express the idea that things have an inherent nature or status that cannot be changed. It suggests that a substitute or an informal arrangement can never truly replace or equate to the original, formal, or sanctified version of something. It is often used to emphasize that some boundaries or social roles are permanent.