పిలిచి పెద్దపులికి పేరంటం పెట్టినట్లు

pilichi peddapuliki perantam pettinatlu

Translation

Like inviting a tiger to a social gathering.

Meaning

This proverb describes a situation where someone voluntarily invites a dangerous or troublesome person into their lives or affairs, essentially creating their own misfortune. It is used when a person's own actions or invitations lead to a predictable disaster or threat.

Related Phrases

If one thinks of one thing, God thinks of another.

This proverb is equivalent to the English saying 'Man proposes, God disposes'. It is used to describe situations where human plans fail or take an unexpected turn due to fate or circumstances beyond one's control.

Like a tiger being born to a leopard.

This expression is used to describe a situation where a child or descendant far surpasses the parents in stature, capability, or greatness. It highlights an extraordinary outcome from modest or ordinary origins, similar to the English concept of 'the student surpassing the master' or a humble lineage producing a great leader.

At home he is a spider, abroad he is a tiger. Demure at home, a ruffian abroad. He looks as if butter would not melt in his mouth.

This proverb describes a person who is extremely timid or submissive at home (often toward a spouse or family) but displays great courage, authority, or intimidation when dealing with the outside world. It highlights the contrast between someone's private vulnerability and their public bravado.

Like breaking into the house of the person who fed you.

This expression describes extreme ingratitude or betrayal. It refers to a person who harms their benefactor or someone who has helped them in their time of need. It is used to condemn the act of biting the hand that feeds you.

A monkey is the guest of honor at a langur's wedding.

This proverb is used to describe a situation where an incompetent or unworthy person is invited to lead or participate in an event managed by someone equally unsuitable. It highlights a mismatch of standards or a gathering of fools, implying that when the host and the guest are both ridiculous, the outcome will be chaotic or absurd.

Born to the wind and raised in the dust.

This expression describes someone who grew up without any parental care, guidance, or proper upbringing. It is used to refer to people who are self-raised in neglectful conditions or things that have appeared and developed haphazardly without any formal foundation or supervision.

Like entrusting a tiger to protect a calf

This proverb is used to describe a situation where someone seeks protection or help from the very person who is likely to cause them harm. It highlights the foolishness of trusting a predator with its natural prey or putting a person in charge of something they are known to exploit.

He that is alive is the head man of the village, and he that is dead is the head man of the burial ground. A taunt used to one who tries to make out that he is very highly connected.

This proverb highlights the transient nature of power and social status. It suggests that authority and leadership are only relevant while a person is alive and present in society; once deceased, their worldly influence vanishes and they belong only to the graveyard.

Born of the wind, and reared up by the dust. Said by parents to an ungrateful son, or by a benefactor to an ungrateful dependant.

This expression refers to someone who grew up without proper care, guidance, or parental supervision. It is often used to describe a person who has become wayward or unrefined due to a lack of structured upbringing and support.

Eerangam in the street and a social gathering in the locality.

This proverb is used to describe a person who is hyperactive, meddling in everyone's business, or trying to be present everywhere at once. It often refers to someone who neglects their own responsibilities at home while staying busy with communal affairs or wandering around aimlessly participating in every local event.