సూదేటువాణ్ణి, సుత్తేటువాణ్ణి, కండేటువాణ్ణి నమ్మరాదు.

sudetuvanni, suttetuvanni, kandetuvanni nammaradu.

Translation

Do not trust the one who holds a needle, the one who holds a hammer, and the one who holds a spindle.

Meaning

This is a traditional proverb warning against professions historically perceived as being prone to pilfering or cheating their customers. It refers to the tailor (needle), the goldsmith (hammer), and the weaver (spindle), suggesting that they might keep a small portion of the material (cloth, gold, or yarn) provided by the client for themselves.

Related Phrases

You should not trust a needle-worker, a hammer-wielder or a bottom-thrower. i. e. a tailor, a blacksmith, or a weaver.

This is a traditional proverb reflecting historical social prejudices against certain trades—specifically tailors (needle), blacksmiths/goldsmiths (hammer), and weavers (spindle). It implies that individuals in these professions were perceived as cunning or likely to cheat their customers by skimming off small portions of the material (cloth, metal, or thread) provided to them. In a modern context, it serves as a cautionary saying about being wary of professionals who have the opportunity to deceive in small, unnoticeable ways.

A hundred tailors, a hundred millers, and a hundred weavers are three hundred thieves. (Spanish.)* * Clen pastres, cien molineros, y cien texederos son tresientos ladrones.

Do not trust the needle-worker, the hammer-worker, or the weaver.

This is a traditional proverb highlighting a belief that certain professions (tailors, blacksmiths/goldsmiths, and weavers) are prone to delaying work or withholding material. It suggests being cautious with their promises regarding deadlines and material honesty.

Do not trust a village clerk or a goldsmith even if they are on their way to the funeral pyre.

This is a traditional proverb reflecting historical social distrust towards certain professions. It suggests that individuals in roles requiring extreme cunningness or dealing with precious materials (like the village record-keeper and the goldsmith) are inherently deceptive. It implies their deceitful nature remains unchanged until the very end of their lives.

Is the river first? Or is the Eruvaka Purnima first?

This is a traditional agricultural proverb used to emphasize the importance of preparation and seasonal cycles. 'Eruvaka Purnima' is a festival celebrating the start of the sowing season. The expression is often used when questioning the logical order of things or when debating which event should take precedence in a cause-and-effect relationship.

A goldsmith's fraud is only known to a goldsmith. A story is told of a young goldsmith who disguised himself as a Brahman and married a Brahman's daughter. He perceived and dis- closed on one occasion the fraud of another goldsmith who had cheated his father-in-law ; this man in revenge exposed the young impostor.

This proverb implies that the internal secrets, tricks, or professional deceits of a specific trade or group are only understood by those within that same field. It is used to describe situations where one expert can see through the cunning tactics of another expert, while a layperson remains unaware.

A blind stroke upon a cross stroke

This expression refers to a stroke of luck or a coincidence where a random action unexpectedly hits the target or solves a problem. It is used to describe a situation where success is achieved by chance rather than by skill or planning, often implying that one lucky event followed another.

One should not trust a writer, a butcher, and a toddy tapper.

This traditional proverb suggests caution when dealing with people in certain professions due to their ability to manipulate facts or situations. It refers to a writer's potential to alter records (the pen), a butcher's ease with violence (the knife), and a toddy tapper's deceptive practices or risky nature. It is generally used to advise someone to be wary of those who hold power through documentation or sharp tools.

Do not trust a Kamma or a Thumma (Acacia) tree.

This is a historical folk saying or 'sameta' that warns of unpredictability. The literal comparison suggests that just as the Thumma tree is thorny and difficult to handle, one should be cautious in dealings. Note: Like many caste-based proverbs, this reflects historical social tensions or stereotypes and is used to describe situations where one should remain vigilant against potential deception or hidden 'thorns' in a situation.

Do not trust a man who cries before speaking, or a woman who laughs before speaking.

This traditional proverb suggests being cautious of people whose emotions seem performative or calculated. It implies that excessive emotional displays—like a man using tears to gain sympathy or a woman using laughter to mask her true intentions—can be signs of deceit or manipulation. It is used to advise someone to look beyond superficial behaviors when judging character.

A goldsmith and a prostitute should not be trusted.

This traditional proverb suggests that certain professions are inherently driven by self-interest or deceit. It implies that a goldsmith might skim off a bit of gold from every ornament they make, and a person whose affection is for sale (prostitute) cannot be relied upon for genuine loyalty. It is used as a cautionary saying about where to place one's trust.