ఉల్లి చేసిన మేలు తల్లి కూడా చేయదు
ulli chesina melu talli kuda cheyadu
The benefit provided by an onion cannot be provided even by a mother.
This popular proverb highlights the immense medicinal and nutritional value of onions. It suggests that while a mother is the ultimate caregiver, the health benefits of eating onions are so unique and vital that they are incomparable. It is used to encourage the inclusion of onions in one's diet for better health.
Related Phrases
అత్తసొమ్ము అల్లుడు ధారవోసినట్లు
attasommu alludu dharavosinatlu
Like a son-in-law giving away his mother-in-law's wealth as charity.
This proverb is used to describe a person who is overly generous with someone else's property or money, especially when they have no right to it or have not earned it themselves. It highlights the audacity of spending others' resources without concern.
ఉయ్యాలలో బిడ్డను పెట్టి ఊరంతా వెదికినట్లు
uyyalalo biddanu petti uranta vedikinatlu
Like keeping the baby in the cradle and searching for it across the entire village.
This proverb describes a situation where someone searches everywhere for something that is already in their possession or right in front of them. It is used to point out a person's absent-mindedness or lack of awareness regarding immediate solutions.
నోరంతా పళ్ళు, ఊరంతా అప్పులు
noranta pallu, uranta appulu
A mouth full of teeth, a town full of debts.
This proverb is used to describe someone who smiles or talks excessively to hide their financial troubles, or someone who maintains an outward appearance of cheerfulness despite being heavily indebted to many people in the community.
కోమటి నిజము
komati nijamu
A Kômaṭi's truth.
This expression refers to a 'truth' that is ambiguous, non-committal, or deceptive. It is used to describe a situation where someone gives a diplomatic or evasive answer that seems honest but hides the actual facts to avoid trouble or profit-seeking, much like the stereotypical cleverness attributed to traditional traders.
ఉల్లి తిన్న కోమటి ఊరకున్నట్లు
ulli tinna komati urakunnatlu
Like the merchant who stayed silent after eating onions
This expression describes a situation where someone remains silent or acts as if nothing happened because they are trying to hide a mistake or a guilty secret. In the proverb, a merchant (traditionally avoiding onions for religious/social reasons) eats one and stays quiet to avoid the smell giving him away.
కోమటి సాక్ష్యం
komati sakshyam
A merchant's testimony
This expression is used to describe a statement or evidence that is intentionally vague, non-committal, or deceptive. Just as a merchant might avoid taking a firm side to protect their business interests, 'Komati Sakshyam' refers to a testimony where the speaker avoids giving a direct answer or tries to please both parties without revealing the truth.
కోమటి ఇల్లు కాలినట్టు
komati illu kalinattu
Like the burning of a Kômaṭi's house. A heavy loss.
This expression is used to describe a situation where someone experiences a significant loss or problem but chooses to remain silent or suffers in secret without crying out for help, usually to avoid revealing their hidden wealth or secrets. It implies a quiet or concealed catastrophe.
ఉట్టిమీద వెన్న పెట్టుకుని ఊరంతా నేతికి దేవులాడినట్లు
uttimida venna pettukuni uranta netiki devuladinatlu
Like searching the whole village for ghee while having butter on the hanging shelf
This expression describes a situation where someone searches everywhere for something they already possess or which is right under their nose. It is used to mock the irony of looking for a solution or resource far away when it is easily available at home.
ఉల్లిపాయంత బలిజ ఉంటే, ఊరంతా చెడుస్తాడు.
ullipayanta balija unte, uranta chedustadu.
If there is a Balija as small as an onion, he will ruin the whole village.
This is a traditional Telugu proverb (sameta) used to describe a person who is small in stature or status but possesses a cunning or mischievous nature capable of causing widespread trouble. It highlights how a single manipulative individual can disrupt the peace of an entire community.
ఉల్లిపాయంత బలిజవుంటే, వూరంతా చెరుస్తాడు
ullipayanta balijavunte, vuranta cherustadu
If there be a Balija man as small as a clove of garlick, he will ruin the whole village.
This proverb is used to describe a person who, despite having very little actual power or capability (like the size of an onion), causes significant trouble, mischief, or destruction to everyone around them.
Balija is a caste among Telugu and Canarese Sûdras. One scabbed sheep will mar a whole flock. One ill weed mars a whole pot of pottage. * Asno de muchos, lobca le comen. † Il cherche son âne et il est monté dossus.