వయసు తప్పినా వయారము తప్పలేదు.
vayasu tappina vayaramu tappaledu.
Though he is old he is still a fop.
This expression is used to describe someone who maintains their elegance, charm, or style despite growing old. It suggests that while physical youth may fade, one's poise and attractive demeanor remain intact.
Related Phrases
ఏ పాటు తప్పినా సాపాటు తప్పదు.
e patu tappina sapatu tappadu.
Whatever work is neglected, eating is not forgotten.
This proverb highlights that regardless of one's struggles, difficulties, or busy schedule, the basic necessity of eating is unavoidable and essential for survival. It is often used to emphasize that humans must work to satisfy their hunger, or as a justification for taking a break to eat despite being in the middle of a crisis.
బాపలు తప్పినా వేపలు తప్పవు, వేపలు తప్పినా ఏరువాకా పున్నమి తప్పదు
bapalu tappina vepalu tappavu, vepalu tappina eruvaka punnami tappadu
Even if the Brahmins miss (the predictions), the neem trees won't; even if the neem trees miss, the Eruvaka Purnima won't.
This is a traditional agricultural proverb highlighting the certainty of seasonal cycles. It suggests that while human predictions (astrology/almanacs) might fail, nature's signs (like neem trees flowering) and fixed seasonal festivals (like Eruvaka Purnima, which marks the start of the sowing season) are reliable indicators for farmers to begin their work.
వయసు తప్పినా ఒయ్యారం తప్పలేదు.
vayasu tappina oyyaram tappaledu.
Age has passed, but the gracefulness has not.
This proverb is used to describe someone who continues to maintain their stylishness, vanity, or flirtatious behavior even as they grow old. It is often used in a slightly mocking or sarcastic way to suggest that someone's behavior no longer suits their age, or more literally, to remark that someone has aged but still retains their charm.
సత్యం తప్పినా పత్యం తప్పినా పాట్లు తప్పవు
satyam tappina patyam tappina patlu tappavu
Whether you deviate from the truth or deviate from a prescribed diet, troubles are inevitable.
This proverb highlights the importance of integrity and discipline. It suggests that just as ignoring medical dietary restrictions leads to physical suffering, abandoning truth and honesty leads to moral and social consequences. In both cases, the person must face the resulting hardships.
పదును తప్పినా అదను తప్పినా పన్నుదండుగ
padunu tappina adanu tappina pannudanduga
If sharpness is lost or if the season is missed, the tax is a waste.
This proverb emphasizes the importance of timing and preparedness in agriculture. If the tools aren't sharp or if the farmer misses the specific sowing window (season), the crop will fail, making the payment of land taxes a total loss. It is used more broadly to signify that performing a task without proper preparation or at the wrong time leads to wasted effort and resources.
పదము తప్పినా ప్రాస తప్పరాదు
padamu tappina prasa tapparadu
Even if the word is missed, the rhyme must not be missed.
This expression is used to describe a situation where someone prioritizes style, rhythm, or external appearance over the actual content or truth. In a literal sense, it refers to poetry where maintaining the rhyme (prasa) is seen as more important than the choice of words. In a general context, it refers to people who focus on sticking to a pattern or keeping up appearances even when the substance is lost.
శరము తప్పిన చెవుల వినరావు, గుణము తప్పిన కళ్ళు కానరావు.
sharamu tappina chevula vinaravu, gunamu tappina kallu kanaravu.
If the arrow misses, the ears won't hear; if the character is lost, the eyes won't see.
This proverb highlights the importance of focus and integrity. It suggests that once a person loses their moral compass or essential character (Guna), they become blind to the truth and reality around them, just as one might lose awareness of surroundings when a critical strike misses its mark.
వయసు తప్పినా వయ్యారం తప్పలేదు
vayasu tappina vayyaram tappaledu
The age has passed, but the elegance/grace hasn't left.
This expression is used to describe someone who continues to maintain their stylish appearance, vanity, or graceful mannerisms even as they grow old. It suggests that while their youth is gone, their desire for beauty or their charming conduct remains unchanged.
బిచ్చానికి పోయినా బిగువు తప్పలేదు, దుప్పటి పోయినా వల్లెవాటు తప్పలేదు
bichchaniki poyina biguvu tappaledu, duppati poyina vallevatu tappaledu
Although he goes to beg his pride is not diminished, although his cloth has gone the scarf is not removed from his neck.
This proverb describes a person who maintains an air of false pride or arrogance even after losing everything or falling into a miserable state. It is used to mock someone who refuses to let go of their vanity despite being in a position where they must beg or rely on others.
There's nothing agrees worse, than a proud mind and a beggar's purse. * Man kan ikke see en Anden langer end til Tenderne.
కాటికి పోయినా కాసు తప్పదు.
katiki poyina kasu tappadu.
Even if one goes to the cremation ground, the coin is inevitable.
This proverb highlights the persistent nature of greed or the inevitable burden of taxes and expenses. It refers to the tradition of placing a coin on a deceased person's body or paying a fee at the funeral pyre, implying that financial obligations or worldly attachments follow a person until the very end.