విడిచిన లంజ వీధికెక్కితే చావిట్లోవాళ్ళు చాటుకు పోయినారట
vidichina lanja vidhikekkite chavitlovallu chatuku poyinarata
When a loose woman came out onto the street, the people in the hall hid away.
This proverb is used to describe a situation where a person with no sense of shame or moral boundaries acts brazenly in public, causing decent or dignified people to hide or withdraw in embarrassment to avoid any confrontation or association with them. It highlights how shameless behavior can silence or intimidate those who value their reputation.
Related Phrases
నేల విడిచిన సాము, మతి విడిచిన మాట
nela vidichina samu, mati vidichina mata
Practice without ground, speech without mind.
This proverb describes actions that lack a practical foundation or logic. 'Nela vidichina samu' refers to practicing martial arts while jumping off the ground (losing balance/foundation), and 'mati vidichina mata' refers to speaking without thinking. It is used to criticize someone who ignores reality, lacks common sense, or makes impractical plans.
మగడు విడిచిన ముండ, మబ్బు విడిచిన ఎండ.
magadu vidichina munda, mabbu vidichina enda.
A widow (or woman) left by her husband, and the sun that emerges after the clouds clear.
This proverb is used to describe things that are particularly harsh, intense, or uncontrollable. Just as the sun feels much hotter and more piercing immediately after a cloud cover passes, it is traditionally suggested that a woman who has lost her husband's protection or social restraint might act with fierce independence or unchecked intensity. It is often used to remark on the stinging nature of a situation or a person's sharp behavior.
మొయిలు విడిచిన ఎండ, మొగుడు విడిచిన ముండ, పట్టి విడిచిన మండ, ఎత్తి విడిచిన కుండ.
moyilu vidichina enda, mogudu vidichina munda, patti vidichina manda, etti vidichina kunda.
Sunlight emerging from clouds, a woman left by her husband, a branch caught and released, and a pot lifted and dropped.
This proverb describes four things that are difficult to manage or have unpleasant consequences. The sunlight after a cloud cover is often very intense; a woman abandoned by her husband faces social hardship; a bent branch that is released snaps back with force; and a pot that is dropped breaks beyond repair. It is used to highlight situations that are intense, uncontrollable, or final.
మొయిలు విడిచిన ఎండ, మొగుడు విడిచిన ముండ, పట్టి విడిచిన మడ, ఎత్తి విడిచిన కుండ తీక్ష్ణము.
moyilu vidichina enda, mogudu vidichina munda, patti vidichina mada, etti vidichina kunda tikshnamu.
The heat of the sun emerging from the clouds--the passion of a meretricious woman separated from her husband— the violence of a bough bent and let go—the force of a pot lifted up and dropped—are great. "Give the water no passage; neither a wicked woman liberty to gad abroad." Ecclesiasticus xxv. 25. A man under no restraint is a bear without a ring.
This proverb lists four things that become intense or volatile due to sudden change or release. 1. The sun feels much hotter immediately after clouds clear. 2. A woman abandoned may become sharp-tongued or fierce due to social hardship. 3. A branch that is pulled and let go snaps back with force. 4. A pot dropped from a height shatters violently. It is used to describe situations or people that have become particularly difficult or harsh due to their circumstances.
ఎట్టు కొట్టిన రూక, గుట్టు విడిచిన లంజ
ettu kottina ruka, guttu vidichina lanja
A coin however it is struck, a harlot who has lost her secret.
This proverb is used to describe things or people that have lost their inherent value, dignity, or character. Just as a coin remains a piece of metal regardless of how it is minted, a person who has cast aside their shame or 'secret' (modesty/integrity) no longer cares for social reputation. It is often used to refer to someone who has become thick-skinned or shameless regarding their actions.
పట్టి విడిచిన మండ, మబ్బు విడిచిన ఎండ, మొగుడు విడిచిన ముండ.
patti vidichina manda, mabbu vidichina enda, mogudu vidichina munda.
A palm leaf strip that is bent and released, sunshine emerging after a cloud has passed, and a woman separated from her husband.
This proverb highlights three things that are considered uncontrollable, fierce, or difficult to deal with. Just as a bent palm strip snaps back with force and sunshine is particularly scorching after a cloud passes, the expression suggests that a woman who has gained independence from her husband (in the context of traditional social structures) can be formidable or unrestrained. It is used to describe situations or people that have suddenly become intense or hard to manage after being released from a constraint.
నేల విడిచిన సాము - తాళం విడిచిన పాట
nela vidichina samu - talam vidichina pata
Martial arts practice leaving the ground - A song leaving the rhythm
This expression describes an impractical or ungrounded approach to a task. Just as martial arts (Saamu) cannot be performed without a firm footing on the ground, and a song loses its beauty without a rhythmic beat (Taalam), any endeavor that ignores basic fundamentals or reality is bound to fail. It is used to critique someone who ignores the basics or acts without a solid foundation.
పట్టి విడిచిన ముండ, మబ్బు విడిచిన ఎండ
patti vidichina munda, mabbu vidichina enda
A woman who has been abandoned and the sun that has emerged from the clouds.
This proverb is used to describe something or someone that is extremely intense, harsh, or unbearable. Just as the sun feels much hotter and more piercing immediately after coming out from behind a cloud, the anger or behavior of a person who has faced rejection or abandonment is perceived to be particularly sharp and difficult to endure.
నిగాదారుని పెళ్ళాం నీళ్ళకొస్తుంది, సావిట్లోవాళ్ళు చాటుకు జరగండి అన్నదట.
nigadaruni pellam nillakostundi, savitlovallu chatuku jaragandi annadata.
The supervisor's wife is coming for water; those in the hall, please move aside.
This proverb is used to mock people who display excessive arrogance or demand special treatment despite having a very minor or insignificant position of power. It satirizes the tendency of subordinates (or their relatives) to act as if they hold great authority, demanding that others clear the way for them even for mundane tasks.
విడిచిన ముండ వీధికి పెద్ద, బడి విడిచిన ముండ బజారుకు పెద్ద.
vidichina munda vidhiki pedda, badi vidichina munda bajaruku pedda.
A woman who has left her husband is a leader for the street; a woman who has left her home is a leader for the bazaar.
This is a traditional Telugu proverb (Sameta) used to describe people who, after breaking social or moral boundaries and losing their respectability, try to act as leaders or authoritative figures in public places. It highlights how those who lack discipline in their personal lives often try to dominate others in the community.