విగ్రహ పుష్టి, నైవేద్య నష్టి
vigraha pushti, naivedya nashti
Stoutness of body, consumption of food. The only advantage of obesity is expensive living.
This proverb is used to describe someone who looks physically strong, healthy, or imposing but is actually incompetent, lazy, or useless when it comes to performing work. It implies that despite their grand appearance (like a large idol), they are a 'waste of food' (the offering) because they don't contribute anything productive.
Related Phrases
ఉన్నదే మనిషికి పుష్టి, తిన్నదే పసరానికి పుష్టి
unnade manishiki pushti, tinnade pasaraniki pushti
Contentment is strength for a human, what it eats is strength for cattle.
This proverb emphasizes that while animals derive their strength solely from physical food, human beings require mental satisfaction and contentment (shanti) to be truly healthy and strong. It suggests that a person's well-being is more dependent on their state of mind and what they possess spiritually/mentally than just physical nourishment.
లోభికి రెంట నష్టి.
lobhiki renta nashti.
A miser loses both ways.
This proverb describes how a person who is too greedy or miserly often ends up losing everything. It is used when someone's attempt to save a small amount of money or resources leads to a greater loss in two or more ways, or when they lose both the original investment and the expected gain.
* वरमेको गुणी पुत्रो न च मूर्खशतैरपि। एकश्चन्द्रस्तमो हन्ति न च तारागणैरपि॥
నాకు లేక నేను ఏడుస్తుంటే, నీకు నైవేద్యమా?
naku leka nenu edustunte, niku naivedyama?
While I am crying because I have nothing, do you expect a ritual offering?
This proverb is used to describe a situation where someone is asking for a favor or a gift from a person who is already in deep financial distress or lacking basic necessities themselves. It highlights the irony of demanding something from someone who has nothing to give.
మూలవిగ్రహాలు ముష్టి ఎత్తుకుంటూ ఉంటే, ఉత్సవ విగ్రహాలకు దధ్యోదనం
mulavigrahalu mushti ettukuntu unte, utsava vigrahalaku dadhyodanam
When the great idols were begging for alms, the little idols asked for rice and curds.
This expression is used to describe a situation where the primary or most important people are suffering from lack of basic necessities, while those who are secondary or dependent on them are enjoying luxuries. It highlights an irony in the distribution of resources or attention, where the foundation is neglected in favor of the outward display.
Mūlavigrahās are the large idols made of stone which always remain in the temple; the Utsavigrahās are, as the name denotes, the smaller images that are carried in procession. Forwardness. Impertinent demands.
మూలవిగ్రహాలు ముష్టిఎత్తుకుంటూ ఉంటే, ఉత్సవ విగ్రహాలకు దధ్యోదనమట.
mulavigrahalu mushtiettukuntu unte, utsava vigrahalaku dadhyodanamata.
While the main deities are begging for alms, the processional idols are being offered curd rice.
This proverb is used to describe a situation where the primary or most important people are suffering from lack of basic needs, while subordinates or secondary entities are enjoying luxuries. It highlights irony in the distribution of resources or attention, where the foundation is neglected in favor of the superficial.
ఇంట్లో పుష్టి, ఒంటిలో పుష్టి
intlo pushti, ontilo pushti
Strength in the house, strength in the body
This expression refers to the interconnectedness of prosperity at home and physical health. It suggests that when a household is well-provisioned and abundant (nutritious food, wealth, peace), the individuals living there will naturally be healthy and robust. It is used to emphasize that one's physical well-being is often a reflection of their domestic stability.
మనిషికి ఉన్నది పుష్టి, పశువుకి తిన్నది పుష్టి
manishiki unnadi pushti, pashuvuki tinnadi pushti
A man gets fat by doing nothing, a beast gets fat by eating.
This proverb contrasts the sources of well-being for humans and animals. It suggests that while cattle require physical fodder to grow strong and healthy, a human's strength or contentment often comes from their inner state, character, or the assets and support system they possess. It is used to emphasize that human fulfillment goes beyond mere physical consumption.
ముష్టిలో ముష్టి ధర్మ ముష్టి
mushtilo mushti dharma mushti
Among the fists, the fist of charity.
This expression is a play on words using 'Mushti' (which can mean both 'a fist' and 'begging/alms'). It highlights the ironic situation where someone who is already poor or a beggar themselves tries to help another beggar. It is used to describe an act of charity performed by those who have very little to give, emphasizing that even the smallest act of kindness from the poor is significant.
ఆ తుష్టికీ ఈ నష్టికీ సరి.
a tushtiki i nashtiki sari.
That profit and this loss are equal.
This proverb is used when the pleasure or satisfaction derived from an action is completely offset or negated by the resulting loss or trouble. It describes a break-even situation where the gain was not worth the cost, or where the damage done balances out the enjoyment felt.
గొడ్డుకు తిన్నది పుష్టి, మనిషికి ఉన్నదే పుష్టి
godduku tinnadi pushti, manishiki unnade pushti
For cattle, what is eaten is strength; for a human, what one possesses is strength.
This proverb highlights the difference between physical needs and social security. While animals thrive purely on food, a human's well-being and status in society are determined by their wealth, assets, or family support. It is used to emphasize that material or social security is as vital for humans as nutrition is for animals.