అడ్డెడు తవ్వెడు బియ్యమిచ్చి, అమ్మా నీప్రసాదమన్నట్లు
addedu tavvedu biyyamichchi, amma niprasadamannatlu
Giving a measure of rice and then asking for it back as a divine offering.
This expression is used to describe a situation where someone gives a very small or insignificant contribution but acts as if they are receiving a great favor or blessing in return. It refers to people who try to take credit for something they barely contributed to, or those who expect others to provide for them using the very resources they themselves provided.
Related Phrases
దొంగ చేతికి తాళం ఇచ్చినట్లు
donga chetiki talam ichchinatlu
Like giving the keys to a thief
This proverb describes a situation where a responsibility or a valuable asset is entrusted to someone who is most likely to abuse or steal it. It is used when a person makes a foolish decision by trusting an untrustworthy individual, effectively creating an opportunity for their own loss.
తన్ను తప్పించి, ఆకాశమంత పిడుగు పడమన్నట్లు.
tannu tappinchi, akashamanta pidugu padamannatlu.
Asking for a lightning bolt as big as the sky to strike, as long as it misses oneself.
This expression describes extreme selfishness or indifference. It refers to a person who doesn't care if a massive disaster occurs or if others suffer, as long as they personally remain safe and unaffected. It is used to criticize someone who prioritizes their own safety to the point of wishing ill upon the world.
తవ్వెడు ఆడ్డెడు తినేటప్పటికి నా దవడలు ఈడ్చుకుపోయినవి.
tavvedu addedu tinetappatiki na davadalu idchukupoyinavi.
By the time I finished eating a Tavva and an Adda, my jaws were strained.
This expression is used to describe an exhausting or difficult task that yields little joy or becomes a burden despite being a routine activity. It highlights physical or mental fatigue resulting from over-exertion or dealing with a tedious process. 'Tavva' and 'Adda' are traditional units of measurement for grain.
తమంత లేదంటే, తవ్వెడైనా ఇవ్వమన్నట్లు
tamanta ledante, tavvedaina ivvamannatlu
If you cannot give the whole amount, at least give a small measure (tavva).
This expression is used when someone is unwilling to fulfill a large request and is then asked to at least provide a small, minimal portion. It highlights a compromising attitude where something is considered better than nothing, or mocks someone who settles for a pittance when their original high demand is rejected.
పిండి బెల్లం ఇచ్చి, పిన్నమ్మా నీ ప్రసాదం అన్నట్లు
pindi bellam ichchi, pinnamma ni prasadam annatlu
Giving the flour and jaggery oneself, and then asking, 'Auntie, where is your blessed offering?'
This proverb is used to describe a situation where someone provides all the resources and effort for a task, but then acts as if they are receiving a favor or a gift from someone else involved. It highlights false modesty or the irony of someone seeking credit/blessings for something they essentially did themselves.
అడ్డెడు తవ్వెడు బియ్యము ఇచ్చి, అమ్మా నీ ప్రసాదము అన్నట్టు
addedu tavvedu biyyamu ichchi, amma ni prasadamu annattu
Like giving [ a cook ] two and a half measures of rice and saying, " Madam, this is your gift." The cook gets four-fifths of the rice for herself, and yet she must be coaxed to cook the food. The allusion is to a traveller endeavouring to get some person to cook for him.
This proverb describes a situation where someone gives a very small or insignificant amount of their own resources to a deity or a person, but then acts as if the subsequent benefit or the entire resulting entity is a grand gift or blessing from that recipient. It is used to mock people who take credit for 'generosity' using things that were already minimal or belong to others, or those who try to claim a large spiritual or social reward for a tiny, trivial contribution.
నంబి పెట్టినదే ప్రసాదం
nambi pettinade prasadam
Whatever the priest serves is the sacred offering.
This expression implies that one must accept whatever is given by a person in authority or a provider, without questioning the quality or quantity. It is used in situations where a person has no choice but to be satisfied with what is offered to them.
తనకు అని తవ్వెడు తవుడు ఉంటే, ఆకటి వేళకు ఆరగించవచ్చును
tanaku ani tavvedu tavudu unte, akati velaku araginchavachchunu
If you have even a Tavva ( 1 lb. ) of bran of your own, you can eat it when you are hungry.
This proverb emphasizes the importance of self-reliance and personal savings. It means that even a small amount of resources, if owned by oneself, will be useful and provide relief during difficult times or emergencies. It suggests that having a little of your own is better than depending on others' wealth.
Store is no sore.
కుంచెడు బియ్యము గుమ్మడి కాయ
kunchedu biyyamu gummadi kaya
A Kunçam of raw-rice and a gourd. A modest request. A thousand Brahmins went on an auspicious occasion to bless the king and on being asked how much rice and vegetable they would each have for their meal, replied as above. The king angry and disgusted at their greediness ordered that each should be forced, with the penalty of his life, to eat the whole quantity demanded. The Brahmins however cheated the king at the suggestion of a cunning Kômaṭi, by distributing one Kunçam of rice and one pumpkin at a time among the whole number of men.
This expression is used to describe an uneven or disproportionate exchange, or a situation where a lot of resources are consumed for a single item. In a traditional sense, it refers to the heavy requirement of rice needed to accompany a large pumpkin curry, signifying that one thing necessitates a large amount of another to be useful.
తక్కువవాడికి నిక్కెక్కువ, తవ్వెడు బియ్యానికి పొంగెక్కువ
takkuvavadiki nikkekkuva, tavvedu biyyaniki pongekkuva
A lowly person has more pride; a small measure of rice overflows more when boiled.
This proverb is used to criticize people with limited abilities or status who show excessive arrogance or vanity. It compares their behavior to a small pot of rice that foams over easily, suggesting that true greatness is humble while shallow people boast the most.