అదిగో పులి అంటే, ఇదిగో తోక తొంబై ఆమడ అన్నట్లు
adigo puli ante, idigo toka tombai amada annatlu
If one says 'there is a tiger', another says 'its tail is ninety miles long'.
This expression is used to describe a situation where someone exaggerates a story or a rumor even further than the original speaker. It highlights how rumors spread and grow disproportionately as they pass from person to person.
Related Phrases
తొడబలం ఉంటే తొంబై మంది ఉన్నట్లు
todabalam unte tombai mandi unnatlu
Having strength in one's thighs is like having ninety people with you.
This expression emphasizes the importance of self-reliance and physical or inner strength. It suggests that if an individual is personally strong and capable, they possess the power equivalent to a large group (ninety people), implying that personal grit is superior to relying on others.
ఇదిగో పాము అంటే అదిగో పడగ అన్నట్లు
idigo pamu ante adigo padaga annatlu
When one says 'here is a snake', the other says 'there is its hood'
This proverb is used to describe a situation where someone exaggerates a story or a rumor even further than the person who started it. It characterizes people who blindly agree with or amplify someone's claims without any evidence, often escalating a small matter into something much bigger.
తులము నాలుకకు తొంబై రుచులు
tulamu nalukaku tombai ruchulu
Ninety tastes for a tongue that weighs only a Tola.
This proverb highlights human greed and the constant craving for variety in food. Despite the tongue being a very small organ (a Tola is a small unit of weight), it demands an endless variety of flavors and delicacies. It is used to describe someone who is overly fastidious about food or someone whose desires are disproportionate to their size or status.
అదిగో పులి అంటే, ఇదిగో తోక అన్నట్లు
adigo puli ante, idigo toka annatlu
If someone says 'There is a tiger', another says 'Here is the tail'
This expression describes a situation where people exaggerate or add false details to a story to keep it going, or blindly agree and elaborate on a rumor without any evidence. It is used to mock people who participate in spreading baseless or sensationalized information.
ఇదుగో పులి అంటే, అదుగో తోక అన్నట్టు
idugo puli ante, adugo toka annattu
When one said "Here's a tiger!" the other said "And there's his tail !" Rivaling each other in exaggeration. Capping a long-bow man.
This expression is used to describe a situation where people are exaggerating or blindly supporting a rumor or a lie without any evidence. It highlights how one person's imaginative claim is instantly validated or amplified by another, often leading to a tall tale.
ఇదిగో సున్న అంటే అదిగో వెన్న అన్నట్టు
idigo sunna ante adigo venna annattu
When someone says 'Here is lime (chalk)', another says 'There is butter'
This expression is used to describe people who are extremely gullible, overly agreeable, or prone to excessive exaggeration. It refers to a situation where one person makes a claim and another immediately ups the ante or agrees without thinking, often used to mock those who believe or spread rumors instantly without verification.
అదిగో పులి అంటే, ఇదిగో తోక అన్నట్టు
adigo puli ante, idigo toka annattu
If someone says 'Look, there is a tiger', another says 'Here is the tail'
This proverb is used to describe people who exaggerate or blindly support someone else's lies or rumors without any proof. It refers to a situation where one person starts a false story and another person adds imaginary details to make it seem more believable, effectively helping to spread misinformation.
తోడున్న తొంబది తడవలు
todunna tombadi tadavalu
Ninety times if there is company.
This expression suggests that a task becomes significantly easier or can be repeated many times more effectively when one has company or support. It highlights the power of companionship and collaboration in overcoming challenges or sustaining effort.
ఇదిగో పులి అంటే అదిగో తోక అన్నట్లు
idigo puli ante adigo toka annatlu
Saying 'there is the tail' right after someone says 'here is the tiger'
This expression describes a situation where someone blindly supports or exaggerates another person's claim without any proof or verification. It is often used to criticize people who sycophantically agree with others or help spread rumors by adding their own imaginary details.
తోకకు తొంబై, నాకు నలభై అన్నట్లు
tokaku tombai, naku nalabhai annatlu
Ninety for the tail and forty for me.
This expression is used to describe a situation where the secondary or unimportant part of something is prioritized over the primary or essential part. It highlights poor resource allocation, misplaced priorities, or a ridiculous imbalance where the accessory gets more attention or value than the main entity.