ఇదుగో పులి అంటే, అదుగో తోక అన్నట్టు
idugo puli ante, adugo toka annattu
When one said "Here's a tiger!" the other said "And there's his tail !" Rivaling each other in exaggeration. Capping a long-bow man.
This expression is used to describe a situation where people are exaggerating or blindly supporting a rumor or a lie without any evidence. It highlights how one person's imaginative claim is instantly validated or amplified by another, often leading to a tall tale.
Related Phrases
ఇంటివాడు గొడ్డు గేదంటే పొరుగువాడు పాడిగేదె అన్నట్లు
intivadu goddu gedante poruguvadu padigede annatlu
When the owner says the buffalo is barren, the neighbor says it is a milch buffalo.
This proverb describes a situation where someone who has no firsthand knowledge or responsibility regarding a matter contradicts the person who knows the actual facts. It is used to mock people who offer unsolicited, overly optimistic, or ignorant opinions that contradict the reality faced by the person involved.
ఇదిగో పాము అంటే అదిగో పడగ అన్నట్లు
idigo pamu ante adigo padaga annatlu
When one says 'here is a snake', the other says 'there is its hood'
This proverb is used to describe a situation where someone exaggerates a story or a rumor even further than the person who started it. It characterizes people who blindly agree with or amplify someone's claims without any evidence, often escalating a small matter into something much bigger.
నమ్మితి రామన్నా అంటే, నా అంతవాణ్ని చేస్తానన్నట్టు.
nammiti ramanna ante, na antavanni chestanannattu.
When a man expressed his trust in Râmanna, the latter promised to make him as great a man as himself. Râmanna was really a beggar though pretending to be a great man.
This proverb is used to describe a situation where someone's trust or reliance on another person results in them being dragged down to that person's level of misfortune or mediocrity. It warns about trusting people who are in a bad state themselves, as they might end up making your situation as bad as theirs.
అదిగో పులి అంటే, ఇదిగో తోక అన్నట్లు
adigo puli ante, idigo toka annatlu
If someone says 'There is a tiger', another says 'Here is the tail'
This expression describes a situation where people exaggerate or add false details to a story to keep it going, or blindly agree and elaborate on a rumor without any evidence. It is used to mock people who participate in spreading baseless or sensationalized information.
అదిగో పులి అంటే, ఇదిగో తోక అన్నట్టు
adigo puli ante, idigo toka annattu
If someone says 'Look, there is a tiger', another says 'Here is the tail'
This proverb is used to describe people who exaggerate or blindly support someone else's lies or rumors without any proof. It refers to a situation where one person starts a false story and another person adds imaginary details to make it seem more believable, effectively helping to spread misinformation.
అదుగో అంటే ఆరునెలలు
adugo ante arunelalu
When he says, "here you are," it means six months.
This expression is used to describe someone who is extremely procrastinating or slow to act. It implies that even when someone claims a task is almost done or right there, it will actually take a very long time (six months) to complete.
One "Take it" is better than two "You shall have it." (French.)
పసులముండా అంటే పట్టుతల్లీ అన్నట్టు
pasulamunda ante pattutalli annattu
When called a cattle-widow, she interpreted it as being called a golden mother.
This proverb describes a person who is so thick-skinned, delusional, or foolish that they interpret a harsh insult as a great compliment. It is used to mock someone who fails to understand criticism or remains blissfully unaware of being mocked.
అదిగో పులి అంటే, ఇదిగో తోక తొంబై ఆమడ అన్నట్లు
adigo puli ante, idigo toka tombai amada annatlu
If one says 'there is a tiger', another says 'its tail is ninety miles long'.
This expression is used to describe a situation where someone exaggerates a story or a rumor even further than the original speaker. It highlights how rumors spread and grow disproportionately as they pass from person to person.
ఇదిగో పులి అంటే అదిగో తోక అన్నట్లు
idigo puli ante adigo toka annatlu
Saying 'there is the tail' right after someone says 'here is the tiger'
This expression describes a situation where someone blindly supports or exaggerates another person's claim without any proof or verification. It is often used to criticize people who sycophantically agree with others or help spread rumors by adding their own imaginary details.
పులికి మేక అండ, మేకకు పులి అండ
puliki meka anda, mekaku puli anda
The tiger is the goat's support, and the goat is the tiger's support.
This expression describes a situation of mutual dependency or a symbiotic relationship where two unlikely or even opposing parties rely on each other for survival or benefit. It is used to highlight how seemingly contradictory elements can sometimes form a necessary partnership.