ఆకలి రుచి ఎరుగదు, నిద్ర సుఖమెరుగదు, వలపు సిగ్గెరుగదు
akali ruchi erugadu, nidra sukhamerugadu, valapu siggerugadu
Hunger doesn't know taste, sleep doesn't know comfort, and love doesn't know shame.
This proverb highlights how basic instincts and strong emotions override physical conditions or social norms. When a person is extremely hungry, they don't care about the taste of the food; when extremely tired, they don't need a soft bed; and when in love, they lose their sense of inhibition or shame.
Related Phrases
ఆకలి రుచి ఎరుగదు, నిద్ర సుఖమెరుగదు
akali ruchi erugadu, nidra sukhamerugadu
Hunger knows no taste, sleep knows no comfort.
When someone is truly hungry, they don't care about the taste or quality of the food; they just want to eat. Similarly, when someone is exhausted and needs sleep, they don't care about the comfort or luxury of the bed; they can sleep anywhere. This expression is used to highlight that basic survival needs override preferences or luxuries.
ఆశ సిగ్గు ఎరుగదు, నిద్ర సుఖమెరుగదు
asha siggu erugadu, nidra sukhamerugadu
Desire knows no shame, and sleep knows no comfort.
This proverb highlights two human tendencies: when a person is consumed by strong desire or greed, they lose their sense of dignity or shame to achieve what they want. Similarly, when a person is extremely tired or sleepy, they do not care about the quality of the bed or surroundings; they can fall asleep anywhere regardless of comfort.
ఆకలి రుచి యెరుగదు, నిద్ర సుఖం యెరుగదు.
akali ruchi yerugadu, nidra sukham yerugadu.
Hunger does not know (need) taste and sleep knows (needs) no comfort.
When a person is very hungry anything tastes good; when very sleepy, one does not require the usual comfort one looks for.
త్రోవ దొరతనమెరుగదు, నిద్ర సుఖమెరుగదు.
trova doratanamerugadu, nidra sukhamerugadu.
The road does not know authority; sleep does not know luxury.
This proverb highlights that certain natural states or circumstances are indifferent to status or comfort. Traveling on a road requires effort regardless of one's social standing (authority), and when a person is truly exhausted, they will fall asleep regardless of how comfortable the bed is.
చిక్కినవాడు సిగ్గెరుగడు, బలసినవాడు వావి ఎరుగడు
chikkinavadu siggerugadu, balasinavadu vavi erugadu
The person who is thin (destitute) knows no shame, and the one who is fat (arrogant/powerful) knows no relationship.
This proverb describes how extreme circumstances change human behavior. A person who is starving or in desperate poverty loses their sense of shame because survival becomes their only priority. Conversely, a person who is blinded by wealth, power, or arrogance often ignores social boundaries, ethics, and family ties (kinship). It is used to comment on how desperation and vanity can both erode a person's character.
రోలు వెళ్ళి మద్దెలతో మొరపెట్టుకున్నట్లు
rolu velli maddelato morapettukunnatlu
Like the mortar going to the drum to complain about its woes
This expression is used when a person who is already suffering seeks help or sympathy from someone who is suffering even more. While a mortar (rolu) is hit on one side, a drum (maddela) is beaten on both sides, implying that the person being approached has more troubles than the one complaining.
ఆకలి రుచి ఎరుగదు, నిద్ర సుఖమెరుగదు, వలపు సిగ్గు ఎరుగదు
akali ruchi erugadu, nidra sukhamerugadu, valapu siggu erugadu
Hunger knows not taste, sleep knows not comfort, lust knows not shame.
This proverb highlights how basic human instincts and intense emotions override physical circumstances or social norms. When one is starving, the quality of food doesn't matter; when one is exhausted, the comfort of the bed is irrelevant; and when one is in love, they disregard social embarrassment or shyness.
Hunger is the best sauce.
గుడ్డి గుణం ఎరుగదు, వడ్డి మొన ఎరుగదు
guddi gunam erugadu, vaddi mona erugadu
Blindness knows no quality; interest (usury) knows no tip (limit).
This proverb highlights two relentless or indifferent states. Just as a blind person cannot perceive the quality or beauty of something, a moneylender or the concept of interest (interest on debt) is indifferent to the struggles of the debtor and only cares about accumulation. It is used to describe situations where someone acts without empathy or when a burden keeps growing regardless of the circumstances.
ఆకలి రుచి ఎరుగదు, నిద్ర సుఖమెరుగదు, వలపు సిగ్గెరగదు
akali ruchi erugadu, nidra sukhamerugadu, valapu siggeragadu
Hunger knows no taste, sleep knows no comfort, and love knows no shame.
This proverb highlights how basic human instincts and intense emotions override physical circumstances or social norms. When a person is extremely hungry, they do not care about the quality or taste of the food; when someone is exhausted, they can sleep anywhere regardless of the comfort level; and when someone is deeply in love, they disregard social embarrassment or shame to pursue their feelings.
ముప్పొద్దు తిన్నమ్మ మొగుడి ఆకలి ఎరుగదు
muppoddu tinnamma mogudi akali erugadu
A woman who eats three meals a day does not understand her husband's hunger.
This proverb describes a situation where a person who is comfortable or has their needs fulfilled fails to empathize with the struggles or suffering of others. It is used to criticize lack of empathy or selfishness in those who are privileged.