అల్లుడా ఎప్పుడు వచ్చావంటే, రాత్రి వండిన గారెల సంగతి చెప్పనా అన్నాడట.

alluda eppudu vachchavante, ratri vandina garela sangati cheppana annadata.

Translation

When asked 'Son-in-law, when did you arrive?', he replied 'Shall I tell you about the Vadas cooked last night?'

Meaning

This proverb is used to describe someone who inadvertently reveals a secret or exposes their own guilt while trying to answer a simple question. It refers to a situation where a person's guilty conscience or preoccupation with a hidden act leads them to give an irrelevant, self-incriminating answer.

Related Phrases

She grudgingly gave to her son the food prepared for her son-in-law. The affection of a mother-in-law for her son-in-law.

This expression refers to someone who makes a mistake out of haste or emotional confusion and then regrets it intensely. It describes the irony of a person performing an action that is technically beneficial to their own family (feeding the son) while feeling guilty for neglecting a social obligation or a guest (the son-in-law).

If the whole night is filled with commotion, when will there be pleasure?

This proverb is used to point out that if all the time and energy are spent on chaos, arguments, or unnecessary preparations, there will be no time left to actually enjoy the intended purpose or the final result. It highlights the wastage of opportunity due to distractions.

He said 'Domestic life has slowly settled in, now cook fine rice'.

This proverb is used to mock someone who expects luxury or high standards before they have truly established their foundations or stability. It describes a situation where someone demands rewards or comforts prematurely, often with very little effort or progress made.

When asked, 'Hey Narayana, why are you going after widows?', he replied, 'That's an old habit from childhood, let it be.'

This proverb is used to describe a person who tries to dismiss a serious character flaw or a recurring bad habit as a trivial matter from the past. It highlights how some people shamelessly justify their persistent wrongdoings instead of feeling remorseful.

When asked, 'Why are you walking so bent, Reddy?', he replied, 'It is an old habit (of this leg).'

This proverb is used to describe someone who tries to hide their current weakness, failure, or decline by pretending it is an old habit or a choice. It mocks people who give silly excuses to cover up their present helpless situation or mistakes rather than admitting the truth.

Please say at least half of the letter 'O', my son, he said.

This expression is used to mock someone who is extremely lazy, slow to learn, or completely uncooperative even when the task is simplified to the smallest possible degree. It refers to a humorous situation where a teacher or parent is so frustrated by a student's silence that they beg for even a tiny fraction of a simple sound/letter just to see some progress.

If you get the leaf laid out first, you can eat whenever you want later.

In the context of traditional Indian dining where food is served on a leaf, this expression emphasizes the importance of securing your place or opportunity first. It is used to suggest that one should prioritize claiming a right, seat, or fundamental requirement, after which the actual task can be completed at one's own pace.

When a grandson asked 'Grandfather, do you know how to perform the Sandhya prayer?', the grandfather replied 'If you who are studying now don't know it, how would I know it when I studied sixty years ago?'

This proverb is used to mock those who make excuses for their ignorance or forgetfulness by blaming the passage of time. It highlights the irony where someone expects an elder to remember something that even the younger person, who is currently learning, has failed to grasp. It can also refer to situations where knowledge is lost across generations due to lack of practice.

Listening to gossip leads to ruin.

This proverb warns that paying attention to hearsay, rumors, or others' manipulative talk without verifying the facts will eventually lead to harm or disaster. It is used to advise someone to be wary of people who try to influence them with gossip.

I told the crowd, but did I tell myself?

This expression is used to describe a person who gives advice to everyone else but fails to follow that same advice in their own life. It highlights hypocrisy or the gap between preaching and practicing, similar to the English idiom 'Practice what you preach.'