అప్పు తీర్చేవాడికి, అపహరించేవాడికి పత్రం సంగతి అవసరంలేదు.
appu tirchevadiki, apaharinchevadiki patram sangati avasaramledu.
The one who intends to repay a debt and the one who intends to steal do not care about the legal document.
This proverb highlights that character matters more than documentation. A person with integrity will repay their debt regardless of whether there is a written agreement, while a dishonest person will find ways to evade or steal regardless of what is signed on paper. It is used to emphasize that trust is based on a person's nature rather than just formalities.
Related Phrases
నిత్యం చచ్చేవాడికి ఏడ్చేవాడెవడు?
nityam chachchevadiki edchevadevadu?
Who will cry for the one who dies every day?
This proverb describes a situation where someone constantly complains or creates the same problems repeatedly. Eventually, people lose sympathy and stop caring about their troubles because it has become a routine. It is used to highlight that over-reliance on sympathy for self-inflicted or repetitive issues leads to indifference from others.
రోజూ చచ్చేవాడికి ఏడ్చేవాడెవడు?
roju chachchevadiki edchevadevadu?
Who will cry for a person who dies every day?
This proverb is used to describe a situation where someone constantly complains about the same problems or repeats the same mistakes. Over time, people lose sympathy for them and stop caring or helping. It signifies that constant whining or frequent crises lead to emotional fatigue in others.
ఆర్చేవారేకాని తీర్చేవారు లేరు.
archevarekani tirchevaru leru.
There are people to console, but none to resolve the problem.
This expression is used to describe a situation where many people offer sympathy or words of comfort (crying along with you), but no one actually steps forward to provide a practical solution or financial help to end the trouble.
నిత్యం చచ్చేవాడికి ఏడ్చేదెవరు?
nityam chachchevadiki edchedevaru?
Who will cry for the one who dies every day?
This proverb is used to describe a situation where a person constantly complains or creates problems to the point where others become indifferent to their plight. It suggests that if someone is always in trouble or always acting like a victim, they eventually lose the sympathy and attention of those around them.
ఆర్చేవా, తీర్చేవా, అక్కర వస్తే ములిగేవా.
archeva, tircheva, akkara vaste muligeva.
Would you comfort me, or remove my grief, or if necessary would you plunge [ into the water to save me ] ? Asking proofs of professed friendship. A friend in need is a friend indeed.
This expression is used to question or describe the reliability of a person or a resource. It refers to three types of help: one who consoles or calms a situation (archeva), one who actually solves the problem (tircheva), or one who fails or 'drowns' (muligeva) exactly when they are needed most. It is often used to critique someone who is useless or unreliable during a crisis.
కొనేవాడికి కోటి కళ్ళయితే అమ్మేవాడికి ఒకటి చాలు
konevadiki koti kallayite ammevadiki okati chalu
If a buyer has ten million eyes, one (deceitful) eye is enough for the seller.
This proverb highlights the dynamic of a transaction or trade. While a buyer might inspect a product with extreme scrutiny (metaphorically with millions of eyes), an experienced or cunning seller only needs one clever trick or 'blind' spot to deceive them. It serves as a warning for buyers to remain vigilant and suggests that a seller often has a tactical advantage.
ఇచ్చేవాడు తీసుకునేవాడికి లోకువ
ichchevadu tisukunevadiki lokuva
The giver is undervalued by the receiver.
This proverb describes a situation where a person's generosity or kindness is taken for granted. It implies that when someone gives or helps continuously, the recipient loses respect for them or begins to treat them as inferior/subservient rather than being grateful. It is used to caution against being over-generous to those who do not appreciate the value of the gesture.
ఇచ్చేవానికి పత్రమూ వద్దు, చచ్చేవానికి మందూ వద్దు.
ichchevaniki patramu vaddu, chachchevaniki mandu vaddu.
You need not take a bond from a man who is willing to pay, nor administer medicine to one who has made up his mind to die.
This proverb highlights the futility of certain actions in specific circumstances. It suggests that a truly generous person will give without requiring formal documentation or legal proof, and similarly, no amount of medicine can save someone whose death is certain. It is used to describe situations where rules or remedies become irrelevant due to the inherent nature of the person or the inevitability of the outcome.
ఆర్చేవారే గాని, తీర్చేవారు లేరు
archevare gani, tirchevaru leru
There are comforters but no real helpers.
This proverb is used to describe a situation where many people offer sympathy or words of comfort (consolation), but no one actually steps forward to help solve the problem or clear the debt. It highlights the gap between verbal empathy and practical assistance.
దినమూ చచ్చేవాడికి ఏడ్చేదెవరు?
dinamu chachchevadiki edchedevaru?
Who will cry for the one who dies every day?
This proverb is used to describe a person who is constantly in trouble or always complaining. It implies that if someone repeatedly faces the same self-inflicted problems or creates a habit of being a victim, people eventually lose their sympathy and stop caring.