అరువుసొమ్ములు బరువులచేటు, తీయాబెట్ట తీపులచేటు, అందులో ఒకటి పోతే ప్రాణానికి చేటు
aruvusommulu baruvulachetu, tiyabetta tipulachetu, andulo okati pote prananiki chetu
Borrowed jewelry is a burden, taking it off and putting it back is a tedious task, and if one is lost, it is a risk to one's life.
This proverb warns against the risks and anxieties associated with borrowing expensive items from others. It emphasizes that the mental stress of safeguarding someone else's property and the potential consequences of losing it far outweigh the temporary joy of using it. It is used to advise people to be content with what they own rather than showing off with borrowed goods.
Related Phrases
తీయడం పెట్టడం తీపులచేటు, కనడం కూచోవడం నొప్పులచేటు
tiyadam pettadam tipulachetu, kanadam kuchovadam noppulachetu
Taking and putting is a waste of sweetness; giving birth and sitting is a waste of pain.
This proverb highlights that repetitive or redundant actions often lead to unnecessary exhaustion or wasted effort. It specifically suggests that doing something only to undo it immediately (like serving food and taking it back) results in losing the benefit or joy, and enduring pain for no productive outcome is futile. It is used to describe tasks that are laborious but yield no meaningful result.
అరువు సొమ్ములు బరువుకు చేటు
aruvu sommulu baruvuku chetu
Borrowed jewelry is only a burden.
This proverb highlights that borrowing things (especially ornaments or jewelry) for the sake of showing off only brings anxiety and a sense of burden, as one is constantly worried about their safety and eventual return. It is used to advise people to live within their means and be content with what they own.
ఎరువుల సొమ్ములు బరువుకు చేటు, తియ్యా పెట్టా తీవుల చేటు, వాటిలో ఒకటి పోతే అప్పులచేటు.
eruvula sommulu baruvuku chetu, tiyya petta tivula chetu, vatilo okati pote appulachetu.
Borrowed ornaments cause inconvenience by their weight, pain by taking them off and putting them on, and debt if one of them is lost. He that goes a borrowing goes a sorrowing.
This proverb warns against the risks and anxieties of borrowing expensive items from others. It explains that while borrowed ornaments might make one look wealthy, they bring physical discomfort (burden), constant worry about their safety (hassle of handling), and a massive financial liability if something happens to them.
ఎరువుల సొమ్ములు బరువుకు చేటు, తియ్యాపెట్టా తీవుంచేయి, వాటిలో ఒకటి పోతే అప్పుల చేటు.
eruvula sommulu baruvuku chetu, tiyyapetta tivuncheyi, vatilo okati pote appula chetu.
Borrowed jewelry is a burden; it is a constant hassle to put on and take off, and if one piece is lost, it leads to debts.
This proverb warns against the risks and inconveniences of borrowing luxury items from others. It emphasizes that borrowed finery brings no real joy because of the anxiety involved in its safekeeping and the heavy financial burden of replacing it if damaged or lost.
ఎరువుల సొమ్ము బరువుల చేటు, తీయ పెట్ట తీపుల చేటు, అందులో ఒకటి పోతే అప్పుల చేటు
eruvula sommu baruvula chetu, tiya petta tipula chetu, andulo okati pote appula chetu
Borrowed wealth is a burden, eating sweets brings harm, and if any of it is lost, it leads to debt.
This proverb warns about the dangers of borrowing and the consequences of careless living. It highlights that borrowed money or items are never truly yours and create a psychological or financial burden. Similarly, overindulgence (sweets) leads to health issues. Ultimately, it emphasizes that if borrowed assets are lost or wasted, it results in a cycle of debt and ruin.
తిండికి చేటు నేలకు బరువు
tindiki chetu nelaku baruvu
He's not worth his food, and is a burden on the earth.
This expression is used to describe a person who is extremely lazy or useless. It implies that the person does no productive work, making the food they consume a waste and their presence on earth a literal weight without any contribution.
He is not worth his salt.
పూలతేరెత్తినట్టు
pulaterettinattu
Like lifting up a string of flowers. A very easy business.
Used to describe a task that is performed with extreme ease, grace, or smoothness, without any visible effort or struggle. It signifies a flawless and lightweight execution of a process.
అప్పులచేటు
appulachetu
The ruins of debt
This expression refers to a state of being overwhelmed or ruined by excessive debt. It is used to describe a situation where someone's financial stability or life is destroyed due to borrowing beyond their means.
ఎరవుల సొమ్ములు బరువుల చేటు, తియ్యను పెట్టను తీపుల చేటు, దానిలో ఒకటిపోతే అప్పలచేటు.
eravula sommulu baruvula chetu, tiyyanu pettanu tipula chetu, danilo okatipote appalachetu.
Borrowed ornaments are a burden; putting them on and taking them off is a hassle; if one is lost, it results in debt.
This proverb warns against the risks and hassles of borrowing items (especially jewelry or valuables) from others. It implies that borrowed luxury brings more anxiety than joy, as one must constantly guard them, and any loss leads to financial ruin or long-term debt to repay the lender.
కరువులో అరువు
karuvulo aruvu
Borrowing during a famine
This expression describes a situation where one is forced to seek a loan or credit during a time of extreme scarcity or crisis. It signifies an act of desperation or a burden upon an already struggling person, as borrowing during a famine is difficult to repay and even harder to obtain.