పూలతేరెత్తినట్టు
pulaterettinattu
Like lifting up a string of flowers. A very easy business.
Used to describe a task that is performed with extreme ease, grace, or smoothness, without any visible effort or struggle. It signifies a flawless and lightweight execution of a process.
Related Phrases
తీయడం పెట్టడం తీపులచేటు, కనడం కూచోవడం నొప్పులచేటు
tiyadam pettadam tipulachetu, kanadam kuchovadam noppulachetu
Taking and putting is a waste of sweetness; giving birth and sitting is a waste of pain.
This proverb highlights that repetitive or redundant actions often lead to unnecessary exhaustion or wasted effort. It specifically suggests that doing something only to undo it immediately (like serving food and taking it back) results in losing the benefit or joy, and enduring pain for no productive outcome is futile. It is used to describe tasks that are laborious but yield no meaningful result.
బోడి నెత్తిన టెంకాయ కొట్టినట్టు
bodi nettina tenkaya kottinattu
Like beating a shaven head with a cocoanut. As used to be done to a Sannyâsi ( religious mendicant ) by his disciples when he was about to die.
This expression is used to describe a situation where someone is being extremely harsh, blunt, or unkind to a vulnerable person. It signifies a lack of empathy or a direct, painful impact on someone who has no protection against the action.
కాశీకిపోయి కొంగరెట్ట తెచ్చినట్టు.
kashikipoyi kongaretta techchinattu.
Like going to Kashi and bringing back stork droppings.
This proverb is used to describe someone who goes to a great distance or undertakes a significant journey/effort, but returns with something worthless or fails to achieve anything meaningful. It highlights the irony of putting in immense effort for a trivial or useless outcome.
పూల చేరెత్తినట్లు
pula cherettinatlu
Like lifting a handful of flowers
This expression is used to describe doing a task with extreme ease, gentleness, or without any strain. It signifies handling a situation or performing an action so effortlessly that it feels as light as picking up a handful of flowers.
చచ్చినవాని కండ్లు చేరెడు
chachchinavani kandlu cheredu
A dead man's eyes are very broad.
This proverb is used to describe how people tend to exaggerate the qualities or achievements of someone after they are gone or after an opportunity is lost. It highlights the human tendency to over-praise or sentimentalize things that are no longer available to be verified.
Lavishing praises on the dead which were not bestowed on the living. * Mellitum venenum, blanda oratio. † Palabras azucaradas por mas son amargas.
నిమ్మకు నీరెత్తినట్టు
nimmaku nirettinattu
Like watering a lime tree.
This expression is used to describe someone who remains completely indifferent, unbothered, or unresponsive to a situation that should typically provoke a reaction. Just as a lime tree doesn't show immediate or visible changes when watered compared to other plants, it refers to a person's stoic or cold lack of concern.
అరువుసొమ్ములు బరువులచేటు, తీయాబెట్ట తీపులచేటు, అందులో ఒకటి పోతే ప్రాణానికి చేటు
aruvusommulu baruvulachetu, tiyabetta tipulachetu, andulo okati pote prananiki chetu
Borrowed jewelry is a burden, taking it off and putting it back is a tedious task, and if one is lost, it is a risk to one's life.
This proverb warns against the risks and anxieties associated with borrowing expensive items from others. It emphasizes that the mental stress of safeguarding someone else's property and the potential consequences of losing it far outweigh the temporary joy of using it. It is used to advise people to be content with what they own rather than showing off with borrowed goods.
అప్పులచేటు
appulachetu
The ruins of debt
This expression refers to a state of being overwhelmed or ruined by excessive debt. It is used to describe a situation where someone's financial stability or life is destroyed due to borrowing beyond their means.
నీళ్లు మూటకట్టినట్టు.
nillu mutakattinattu.
Tying up water in a bundle. He draws water with a sieve.
This expression is used to describe a futile, impossible, or extremely difficult task. Just as it is impossible to pack or tie water into a bundle with a cloth, this phrase refers to situations where efforts are wasted on something that cannot be contained, managed, or achieved.
నిమ్మకు నీరెత్తినట్లు
nimmaku nirettinatlu
Like pouring water for a lime tree
This expression describes a person who remains completely indifferent, unbothered, or unresponsive to a situation that requires action or emotion. It is used to characterize someone's coldness or lack of reaction in circumstances where others might be worried or excited.