ఔనన్నా కాదన్నా అత్తకే అధికారం కాని కోడలికేముంది
aunanna kadanna attake adhikaram kani kodalikemundi
Whether one says yes or no, the mother-in-law holds the authority, what does the daughter-in-law have?
This proverb highlights traditional domestic hierarchies where the elder or the person in a position of established power retains ultimate control, regardless of the opinions or status of subordinates. It is used to describe situations where one person's authority is absolute and unquestionable.
Related Phrases
భిక్షాధికారి అయినా కావాలి, లక్షాధికారి అయినా కావాలి
bhikshadhikari ayina kavali, lakshadhikari ayina kavali
Either be a beggar or a millionaire.
This proverb suggests that in life, it is better to be at one extreme or the other rather than being stuck in the middle. It emphasizes that both a person with nothing to lose and a person with immense resources have a certain type of freedom or power, whereas those in the middle often face the most struggles and anxieties.
చావటానికి కాయటానికి అత్తకు అధికారం గానీ కోడలికేముంది?
chavataniki kayataniki attaku adhikaram gani kodalikemundi?
The power to decide whether to live or die lies with the mother-in-law, what does the daughter-in-law have?
This proverb describes a situation where one person has absolute authority over another's life or decisions. It is used to highlight a total lack of autonomy for a subordinate, or when someone is being excessively bossy and controlling even the most fundamental aspects of another's existence.
కద్దు అనడానికీ లేదు అనడానికీ దీనికే అధికారమా?
kaddu anadaniki ledu anadaniki dinike adhikarama?
Has she a right to say "there is" or "there is not"? A beggar once asked alms from a daughter-in-law when her mother-in- law was out. She told him there was nothing for him. As he went he met the mother-in-law who enquired whether he had received alms at the house. On being told by the beggar that he had been sent away, she brought him back to the house and after chastising her daughter-in-law said to the man "Now you may go, has she any authority to say there are alms for you or there are not?" Told as an illustration of the fact that a daughter-in-law has no anthority whatever in the house.
This expression is used to mock someone who constantly contradicts themselves or claims absolute authority over both sides of an argument. It highlights the absurdity of one person or entity claiming the right to validate and invalidate the same thing whenever it suits them.
ఉత్తముండకన్నా అత్తముండ మేలు
uttamundakanna attamunda melu
A wretch of a mother-in-law is better than a strange slut.
This is a sarcastic or cynical proverb used to suggest that a known relative (even one who might be difficult or considered unlucky like a widow in old social contexts) is more reliable or helpful in times of need than a stranger who is merely 'noble' or 'virtuous' in name. It emphasizes that family ties, however flawed, often provide more practical support than the abstract goodness of outsiders.
A bad bush is better than the open field. Better a lean jade than an empty halter.
పులికి తన కాడని, పర కాడని లేదు
puliki tana kadani, para kadani ledu
To a tiger, there is no distinction between its own place and others' place
This expression means that a hungry or predatory person does not distinguish between their own people or strangers when they want to satisfy their greed or aggression. It is used to describe a person who is ruthless and lacks loyalty or empathy, treating everyone as a target regardless of their relationship.
ఊళ్ళో అధికారమైనా ఉండాలి ఊరంచున పొలమైనా ఉండాలి
ullo adhikaramaina undali uranchuna polamaina undali
One should either have authority in the village or land on the village outskirts.
This proverb highlights the importance of social status and economic convenience. It suggests that to live comfortably and successfully in a community, one should either possess political/social power (authority) or own fertile land close to the village (utility/wealth) to ensure easy management and prosperity.
భిక్షాధికారి అయినా కావలె, లక్షాధికారి అయినా కావలె.
bhikshadhikari ayina kavale, lakshadhikari ayina kavale.
One must be a master of alms or a master of lakhs. i. e. either a beggar or a very rich man.
This proverb emphasizes that one should aim for extremes rather than being stuck in the middle. It suggests that a person should either be completely detached from worldly possessions (like a master ascetic/beggar) or be immensely wealthy (a millionaire), as both positions command a certain type of freedom or influence, whereas being in the middle often brings struggle and dissatisfaction.
భిక్షాధికారి అయినా కావాలి, లక్షాధికారి అయినా కావాలి
bhikshadhikari ayina kavali, lakshadhikari ayina kavali
One should either become a master of begging or a millionaire.
This expression emphasizes that one should aim for extremes or total mastery in their chosen path rather than being mediocre. It suggests that there is no point in being 'in-between' or average; one should either reach the pinnacle of wealth or, if choosing a humble path, be the most detached or humble version of it. It is often used to encourage commitment to a goal.
కన్నతల్లి కాదన్నా కట్టుకున్నది కాదన్నా బ్రతుకే వ్యర్థం
kannatalli kadanna kattukunnadi kadanna bratuke vyartham
If the mother who gave birth rejects you and the wife you married rejects you, life is a waste.
This expression highlights the significance of primary relationships in a person's life. It suggests that if one loses the love and support of both their mother (representing one's origin) and their spouse (representing one's life partner/future), their existence becomes meaningless or devoid of purpose.
కొడుకు మిన్న కోడలు సన్న
koduku minna kodalu sanna
The son is great, but the daughter-in-law is thin (small)
This proverb is used to describe a biased attitude where parents overlook their own son's faults or give him excessive credit while being overly critical, dismissive, or demanding toward the daughter-in-law. It highlights the unequal treatment and double standards often found in family dynamics.