అవ్వని పట్టుకొని, వసంతమాడినట్టు
avvani pattukoni, vasantamadinattu
Like playing spring festivals (Holi) with an old grandmother.
This expression is used to describe an inappropriate or disrespectful act where someone mocks or plays a prank on a vulnerable, elderly, or serious person who is not an appropriate peer for such behavior. It signifies doing something at the wrong time, in the wrong place, or with the wrong person.
Related Phrases
కాలు పట్టుకొని లాగితే చూరు పట్టుకుని వేళ్ళాడినట్లు.
kalu pattukoni lagite churu pattukuni velladinatlu.
Like hanging onto the eaves of the roof when someone is pulling your leg.
This proverb describes a person who is extremely stubborn or desperate to stay in a position or situation even when they are being forcefully removed. It is used to mock someone who lacks dignity and clings onto something despite being clearly unwanted or rejected.
అవ్వను పట్టుకొని వసంతాలాడినట్టు
avvanu pattukoni vasantaladinattu
Like playing games with your grand-mother. Lit. "Throwing scarlet water over her," a sport among young people as marriages, &c.
This expression is used to describe an inappropriate or disrespectful act where someone behaves in a frivolous or playful manner with a person who deserves respect and dignity due to their age or stature. It highlights actions that are out of place or cross the boundaries of social etiquette.
Disrespectful and unseemly conduct towards elderly people.
కాలు పట్టుకొని లాగితే చూరు పట్టుకొని వేళ్ళాడినట్టు
kalu pattukoni lagite churu pattukoni velladinattu
When someone pulls the leg, hanging onto the eaves of the roof.
This proverb describes a person who is extremely stubborn or desperate to stay in a position or relationship even when they are being forcefully removed or rejected. It signifies a tenacious, often annoying, refusal to let go despite clear opposition.
వెంట్రుక పట్టుకొని ప్రాకులాడినట్లు
ventruka pattukoni prakuladinatlu
Like trying to climb up by holding onto a hair.
This expression is used to describe a situation where someone is making a desperate or futile effort to save themselves or achieve something using a very weak and unreliable support. It highlights the impossibility and precariousness of an action.
కోడలి మొగుడు కొట్టం పట్టుకొని పడ్డాడట
kodali mogudu kottam pattukoni paddadata
It is said the daughter-in-law's husband is clinging to the cowshed.
This expression is used to describe someone who refers to their own family members or close relatives in a roundabout, distant, or overly formal way instead of using the direct relationship. In this case, the 'daughter-in-law's husband' is actually the speaker's own son. It highlights an absurd or unnecessarily complicated way of identifying someone familiar.
కాలు పట్టుకొని లాగితే చూరు పట్టుకొని వేలాడేవాడు.
kalu pattukoni lagite churu pattukoni veladevadu.
When you pull him out by the leg, he holds on by the eaves.
This expression is used to describe an extremely stubborn, persistent, or shameless person who refuses to let go or give up. Even when someone tries to remove them or bring them down, they find another way to cling to their position or stay involved.
A man of no delicacy of feeling, not to be got rid of easily. A toady.
అంతమాత్రమేనా కొడకా, చెవులు పట్టుకొని తడవేవు అన్నట్టు
antamatramena kodaka, chevulu pattukoni tadavevu annattu
Am I so well off, my son, that you should feel my ears?
This expression is used to describe a person who reacts with unnecessary panic or goes to extreme lengths for a very minor issue. It highlights a situation where someone's worry or investigation is disproportionate to the actual problem, or when someone is trying to verify something obvious in a clumsy way.
Said by an old woman to a thief. * Mel in ore, verba lactis, Fel in corda, fras in factis.
కుక్క తోక పట్టుకొని గోదావరి ఈదినట్టు
kukka toka pattukoni godavari idinattu
Like trying to cross the Godavari river by holding a dog's tail
This expression describes a situation where someone relies on a weak, unreliable, or incapable person/resource to overcome a massive challenge. Just as a dog is not strong enough to pull a human across a vast river like the Godavari, choosing an incompetent mentor or a flawed strategy will lead to failure.
వెళ్లిపొమ్మంటే చూరుపట్టుకొని వేలాడినట్టు
vellipommante churupattukoni veladinattu
When told to go away, he swung on the eaves.
This expression is used to describe a person who lacks self-respect and refuses to leave a place or a situation even after being clearly told to go away. It highlights someone's stubborn persistence or desperate clinging to a position when they are no longer welcome.
Said of a parasite who could not be shaken off.
అరచేత వెన్న పెట్టుకొని, నేతికి ఏడ్చినట్లు
aracheta venna pettukoni, netiki edchinatlu
Holding butter in the palm, yet crying for ghee.
This expression describes a situation where someone overlooks a solution or resource they already possess while desperately searching for it elsewhere. It is used to point out the foolishness of not realizing that the goal is already within reach, as butter is the source of ghee.