అయ్యవారిని చెయ్యబోతే కోతి అయినట్లు
ayyavarini cheyyabote koti ayinatlu
His attempt to make [an image of] Ganêśa ended in [the moulding of] a monkey. Mud images of Ganêśa are made and worshipped on the 4th day of the light fortnight in the month Bhâdrapada (August—September). A ridiculous failure.
This proverb describes a situation where one's well-intentioned efforts or ambitious plans go wrong, resulting in a ridiculous or unintended outcome. It is used when someone tries to improve something or create something great but ends up making it worse or spoiling it completely due to lack of skill or poor execution.
Related Phrases
అయ్యవారి జందెం అయ్యవారికే ముప్పు
ayyavari jandem ayyavarike muppu
The priest's own sacred thread becomes a threat to the priest himself.
This proverb describes a situation where a tool, rule, or action intended for protection or benefit ends up causing harm or trouble to the person who created or owns it. It is used when someone's own expertise or identity becomes the source of their downfall.
నమాజు చేయబోతే మసీదు మెడన పడ్డట్టు
namaju cheyabote masidu medana paddattu
When he went to pray, the mosque fell on his neck. The management of the mosque was forced upon him.
This expression is used to describe a situation where a person attempts to perform a simple task or seek a solution to a small problem, but ends up facing a much larger disaster or an even bigger burden instead. It signifies unintended consequences where the remedy becomes worse than the ailment.
నందిని చేయబోతే పంది అయినట్లు
nandini cheyabote pandi ayinatlu
Trying to make a sacred bull but ending up with a pig
This proverb is used to describe a situation where someone's attempt to create something beautiful, noble, or perfect results in a complete disaster or something ugly. It highlights incompetence or an unintended negative outcome despite having good or ambitious initial intentions.
నందిని చేయబోయి పందిని చేసినట్లు
nandini cheyaboyi pandini chesinatlu
Like trying to make a sacred bull but ending up making a pig.
This expression is used to describe a situation where someone attempts to create or do something noble, beautiful, or perfect, but due to lack of skill or an unfortunate mistake, ends up creating something ugly, ruined, or messed up. It is often used to mock incompetence or a failed endeavor that went horribly wrong.
మునిని చేయబోతే పిల్లి అయినట్టు
munini cheyabote pilli ayinattu
Like trying to make a sage but ending up with a cat instead.
This proverb describes a situation where one attempts to create or achieve something noble, grand, or highly skillful, but due to lack of skill or an unfortunate turn of events, the end result turns out to be something trivial, inferior, or completely different. It is used to mock failed ambitious attempts.
అయ్యవారిని చేయబోతే కోతి అయినట్లు
ayyavarini cheyabote koti ayinatlu
Trying to make an idol of a teacher (or god), but it turned into a monkey.
This expression is used when a well-intentioned task or project goes completely wrong due to incompetence or unexpected errors, resulting in something unintended and often ridiculous. It describes a situation where an attempt to create something noble or superior ends up as a mess.
నందిని పందిని చేయు
nandini pandini cheyu
Turning a bull into a pig.
This expression is used to describe someone who is highly skilled in manipulation, distortion of facts, or making absurd arguments to prove a false point. It refers to the ability to portray something as its complete opposite through clever but deceitful words.
మునిని చేయబోతే పిల్లి అయినట్లు
munini cheyabote pilli ayinatlu
When trying to make a sage, it turned into a cat
This proverb is used to describe a situation where someone attempts to do something great or noble, but due to lack of skill or bad luck, the end result is mediocre or a failure. It is similar to the English expression 'The best-laid plans of mice and men often go awry.' Note: The user provided 'Malli' (Jasmine) or 'Munni', but the standard proverb is 'Muni' (Sage/Ascetic).
అయ్యగారిని చేయబోతే కోతి అయినట్లు
ayyagarini cheyabote koti ayinatlu
Trying to make an idol of a God, but ending up with a monkey instead.
This expression is used to describe a situation where someone's attempt to improve or create something noble results in a complete failure or a ridiculous mess. It highlights unintended negative consequences of unskilled or over-ambitious work.
కట్టుకున్న భార్య అయినా చేయాలి, కన్నతల్లి అయినా చేయాలి
kattukunna bharya ayina cheyali, kannatalli ayina cheyali
Either the wedded wife must do it, or the mother who gave birth must do it.
This proverb highlights a traditional perspective on dependency and intimate care. It suggests that there are certain personal needs or household responsibilities so private or demanding that only the closest women in a man's life—his wife or his mother—would be willing or expected to perform them. It is often used to emphasize the importance of family bonds and the unique roles played by a mother and a spouse.