బజారు బత్తెం, బావినీళ్లు

bajaru battem, bavinillu

Translation

Market provisions and well water.

Meaning

This expression refers to a situation where a person is living a temporary or transient lifestyle without a permanent home or establishment. It is often used to describe people who rely on bought food and public resources rather than a settled domestic life, or to highlight a hand-to-mouth existence where one lacks long-term security.

Related Phrases

When cheap it comes to the bazar.

This proverb is used to imply that things of true value or high quality are not easily available or common. It suggests that if something valuable were easy to obtain or inexpensive, it would be as common as any ordinary item found in a local market.

A job without salary or allowance

This expression is used to describe a task or responsibility that brings no reward, benefit, or appreciation despite the effort put in. It can also refer to thankless jobs or situations where one works hard for nothing in return.

The woman who left the school becomes the leader of the market.

This proverb is used to describe someone who lacks formal discipline, education, or character, yet tries to act as an authority or dominant figure in public spaces. It signifies that those who abandon structured learning or moral boundaries often end up seeking attention or control in rowdy or unrefined environments.

If it becomes cheap, it comes to the marketplace.

This proverb is used to describe a situation where a person is only willing to do something or offer their services when it requires very little effort or when the risk is extremely low. It is often used to mock someone who avoids responsibility or hard work but suddenly appears when things become easy or free.

Like mother, like child; like seed, like crop.

This proverb emphasizes the influence of origins and upbringing. Just as the quality of a harvest depends on the quality of the seed sown, a child's character and traits are often a reflection of their parents or their environment. It is used to describe how inherent qualities or early influences determine the final outcome.

The fruit is like the tree.

This expression means that the quality or nature of something is determined by its origin or source. It is often used to describe how children inherit traits from their parents or how the outcome of a task depends on the quality of the initial effort. It is equivalent to the English proverb 'The apple doesn't fall far from the tree'.

A brass chain for the wife at home, and a gold chain for the woman in the street.

This proverb is used to criticize someone who neglects or mistreats their own family or those close to them while showing excessive generosity or kindness to outsiders and strangers to gain social prestige or out of misplaced priorities.

One should fight in the market and eat in the row.

This proverb emphasizes social etiquette and boundaries. It suggests that while conflicts or business disputes should be settled publicly or in the appropriate venue (the market), one must maintain decorum, unity, and friendship when sitting down for a communal meal (the row/banquet). It highlights the importance of putting aside differences for the sake of social harmony during shared activities.

Rations are a waste for a useless servant

This proverb is used to describe a situation where resources, time, or money are wasted on someone who is incompetent, lazy, or does not contribute anything of value. It implies that providing maintenance or rewards to an unproductive person is a total loss.

Boasting equal to a cartload, but sustenance equal to a small measure.

This proverb is used to describe a person who boasts or shows off excessively (a cartload) despite having very little substance, wealth, or actual capability (a small 'gidda' measure). It highlights the irony of empty pride versus poor reality.