చెట్టును బట్టే కాయ
chettunu batte kaya
The fruit is like the tree.
This expression means that the quality or nature of something is determined by its origin or source. It is often used to describe how children inherit traits from their parents or how the outcome of a task depends on the quality of the initial effort. It is equivalent to the English proverb 'The apple doesn't fall far from the tree'.
Related Phrases
అంగడిని బట్టి గొడ్డు, వంగడమును బట్టి బిడ్డ
angadini batti goddu, vangadamunu batti bidda
The cattle is judged by the market, the child is judged by the lineage.
This proverb emphasizes the influence of heredity and upbringing. Just as the quality of livestock is determined by where it is bought (the market's reputation), a child's character and behavior are often a reflection of their family's traits, values, and ancestry (Vangadam).
చెట్టును బట్టి కాయ - చేనును బట్టి పంట.
chettunu batti kaya - chenunu batti panta.
The fruit depends on the tree - the harvest depends on the field.
This proverb is used to explain that the quality of an outcome or offspring depends on its origin or upbringing. Similar to 'the apple doesn't fall far from the tree,' it suggests that results are proportional to the source's nature or the effort invested in the foundation.
పూసే పూతను బట్టి కాచే కాపుంటుంది
puse putanu batti kache kapuntundi
The harvest depends on how the flowers bloom.
This proverb is used to say that the initial signs or the beginning of a process often indicate the final outcome. Just as a good flowering season suggests a bountiful fruit harvest, the quality of preparation or early progress determines the ultimate success of an endeavor.
చేతలను బట్టే రాతలుంటాయి.
chetalanu batte rataluntayi.
Destiny is written based on actions.
This expression means that one's future or fate is determined by their own deeds and conduct. It is used to emphasize personal responsibility and the law of karma, suggesting that if you do good, good things will happen to you in the future.
తల్లిని బట్టి పిల్ల, విత్తును బట్టి పంట.
tallini batti pilla, vittunu batti panta.
Like mother, like daughter; like seed, like crop.
This proverb emphasizes that character, behavior, and quality are inherited or influenced by origins. Just as the quality of a harvest depends on the quality of the seed sown, a child's traits and upbringing are often a reflection of the mother or the family environment. It is used to describe how someone's nature is a result of their roots.
చెట్టును తేరా అంటే, గుట్టను తెచ్చినట్లు
chettunu tera ante, guttanu techchinatlu
When asked to bring a tree, it is like bringing a hillock.
This expression is used to describe a situation where someone performs a task that is vastly different in scale or nature from what was actually requested, usually due to a lack of understanding or excessive, misdirected effort. It highlights the mismatch between the instruction and the execution.
తల్లిని బట్టి పిల్ల, విత్తును బట్టి పంట.
tallini batti pilla, vittunu batti panta.
Like mother, like child; like seed, like crop.
This proverb emphasizes the influence of origins and upbringing. Just as the quality of a harvest depends on the quality of the seed sown, a child's character and traits are often a reflection of their parents or their environment. It is used to describe how inherent qualities or early influences determine the final outcome.
చెట్టును బట్టి కాయ
chettunu batti kaya
The fruit depends on the tree
Like father, like son; or the quality of a product depends on its source. It is used to suggest that the nature or character of a person or thing is determined by its origin or upbringing.
పశువుల పాలు మేపును బట్టి
pashuvula palu mepunu batti
Cattle's milk depends on the fodder.
The quality or quantity of the output depends entirely on the input or effort provided. Just as a cow gives more milk when fed better, success in any endeavor is proportional to the resources or hard work invested.
టెంకాయ చెట్టెందుకు ఎక్కినావురా అంటే దూడగడ్డి కోసమన్నాడట, గడ్డి చెట్టుపైన ఉంటుందా అంటే లేదు కాబట్టే దిగివస్తున్నానన్నాడట కాయల దొంగ.
tenkaya chettenduku ekkinavura ante dudagaddi kosamannadata, gaddi chettupaina untunda ante ledu kabatte digivastunnanannadata kayala donga.
When a thief was asked why he climbed the coconut tree, he said it was for calf grass; when told grass doesn't grow on trees, he said that's why he was coming down.
This expression is used to describe a person who gives a foolish, illogical, or absurd excuse when caught red-handed. It highlights the tendency of people to make up desperate and silly justifications to cover up their mistakes or crimes even when the lie is obvious.