బజారులో కొట్లాడాలి, బంతిలో భుజించాలి
bajarulo kotladali, bantilo bhujinchali
One should fight in the market and eat in the row.
This proverb emphasizes social etiquette and boundaries. It suggests that while conflicts or business disputes should be settled publicly or in the appropriate venue (the market), one must maintain decorum, unity, and friendship when sitting down for a communal meal (the row/banquet). It highlights the importance of putting aside differences for the sake of social harmony during shared activities.
Related Phrases
చవక అయితే బాజారుకు వస్తుంది
chavaka ayite bajaruku vastundi
When cheap it comes to the bazar.
This proverb is used to imply that things of true value or high quality are not easily available or common. It suggests that if something valuable were easy to obtain or inexpensive, it would be as common as any ordinary item found in a local market.
బడి విడిచిన ముండ బజారుకు పెద్ద
badi vidichina munda bajaruku pedda
The woman who left the school becomes the leader of the market.
This proverb is used to describe someone who lacks formal discipline, education, or character, yet tries to act as an authority or dominant figure in public spaces. It signifies that those who abandon structured learning or moral boundaries often end up seeking attention or control in rowdy or unrefined environments.
చవక వస్తే బజారుకు వస్తుంది
chavaka vaste bajaruku vastundi
If it becomes cheap, it comes to the marketplace.
This proverb is used to describe a situation where a person is only willing to do something or offer their services when it requires very little effort or when the risk is extremely low. It is often used to mock someone who avoids responsibility or hard work but suddenly appears when things become easy or free.
బజారు బత్తెం, బావినీళ్లు
bajaru battem, bavinillu
Market provisions and well water.
This expression refers to a situation where a person is living a temporary or transient lifestyle without a permanent home or establishment. It is often used to describe people who rely on bought food and public resources rather than a settled domestic life, or to highlight a hand-to-mouth existence where one lacks long-term security.
ఇంటిలో కొక్కును తెచ్చి పెట్టుకుంటే గోడలు తవ్వక మానుతుందా?
intilo kokkunu techchi pettukunte godalu tavvaka manutunda?
If you bring a bandicoot into the house and keep it, will it stop digging through the walls?
This proverb is used to explain that the inherent nature of a person cannot be changed, regardless of the environment you provide for them. It is specifically used when someone brings a person with bad intentions or habits into a safe space and expects them to behave well, only to be disappointed when they cause destruction.
కోటి విద్యలు కూటి కొరకే
koti vidyalu kuti korake
Ten million types of knowledge/skills are only for the sake of food.
This proverb highlights that no matter how many skills one acquires or how educated one becomes, the ultimate goal of all work is to earn a livelihood and satisfy basic needs like food. It is used to emphasize that every profession, no matter how prestigious, is fundamentally a means to survive.
మాట్లాడనేరిస్తే పోట్లాడరాదు
matladaneriste potladaradu
If you know how to speak properly, there will be no need to fight.
This proverb emphasizes the power of communication and diplomacy. It suggests that if a person possesses the skill of speaking tactfully, politely, and effectively, they can resolve any conflict or misunderstanding without it escalating into a physical or verbal fight.
గాడిద చంటిలో కడివెడు పాలు
gadida chantilo kadivedu palu
A potful of milk in a donkey's udder
This expression is used to describe something that is inherently useless or impossible to benefit from, despite its apparent abundance or value. Even if a donkey produces a large quantity of milk, it is culturally considered unusable or impure in this context. It signifies wasting effort on something that yields no practical result.
ఆడా, పాడా, మద్దెలగొట్టా, మంగలి బజారులో అడుక్కుతినా.
ada, pada, maddelagotta, mangali bajarulo adukkutina.
Did I dance? Did I sing? Did I play the drum? Or did I beg in the barber market?
This expression is used when someone is unjustly accused or criticized despite minding their own business. It implies that the speaker hasn't done anything wrong, shameful, or public that warrants such negative attention or harassment.
మంటిలో మానెడు, ఇంటిలో పుట్టెడు.
mantilo manedu, intilo puttedu.
A measure in the mud, a heap in the house.
This is a traditional agricultural saying referring to the high yield of crops. It means that even a small amount of seed sown in the soil (mud) can result in a massive harvest stored at home. It is used to describe investments or efforts that yield exponentially great results.