బొట్టు పసేగాని, బోనం పసలేదు
bottu pasegani, bonam pasaledu
The bindi (decoration) has splendor, but the meal has no substance.
This expression is used to describe a situation where there is a lot of external show, pomp, or decoration, but the core essence or quality is lacking. It refers to something that looks impressive on the outside but is disappointing in reality.
Related Phrases
ఆకారం చూసి ఆశపడ్డానే గానీ, అయ్యకు అందులో పస లేదు.
akaram chusi ashapaddane gani, ayyaku andulo pasa ledu.
I was hopeful looking at the appearance, but the gentleman has no substance within.
This proverb is used to describe a person or situation that looks impressive or grand on the outside but lacks actual talent, quality, or depth. It is similar to the English saying 'Don't judge a book by its cover' or 'All that glitters is not gold,' specifically referring to being deceived by outward appearances.
మీసం పస మగ మూతికి
misam pasa maga mutiki
The essence/glow of the mustache belongs to a man's face
This proverb is used to signify that certain attributes or qualities are essential to define a person's character or identity. Just as a mustache was traditionally seen as a mark of masculinity and dignity for a man, specific virtues or traits are what give value to an individual's personality.
కంచం పొత్తేగాని, మంచం పొత్తులేదు
kancham pottegani, mancham pottuledu
Dining plates may be shared, but the bed is not shared.
This expression is used to describe a relationship between people (often relatives or friends) who are close enough to eat together or share a meal, but are not close enough to share a household, intimate secrets, or a marital bond. It highlights the boundaries of social intimacy and the distinction between formal friendship and private life.
తుప్పర్ల పసేగాని, మంత్రాల వస లేదు.
tupparla pasegani, mantrala vasa ledu.
The beauty of his slobberings, not of his mantras.
This expression is used to describe someone who talks excessively or makes a lot of noise but produces no actual results or substance. It refers to a situation where there is much ado about nothing, or when someone's actions are just a superficial display without any real skill or efficacy.
అందులో పసలేదు, గంజిలో వార్చుమన్నట్టు
andulo pasaledu, ganjilo varchumannattu
There is no substance in that, strain the rice water. Equivalent to the English "there's nothing in him" or "there's nothing in it."
This expression is used to describe a situation or an object that is completely devoid of value, substance, or truth. Since 'ganji' (gruel/congee) is essentially the water strained from rice, trying to 'strain' it further is a futile task that yields nothing. It highlights an exercise in futility or something that is worthless.
పసరం పంజైతే పసులకాపరి తప్పే
pasaram panjaite pasulakapari tappe
If the cattle become useless, it is the fault of the cowherd.
This proverb suggests that if subordinates or dependents fail or become unproductive, the blame lies with the leader or the person in charge. It highlights the importance of proper supervision, management, and leadership.
చూపుల వశమేగాని, చెవుల వశం లేదు
chupula vashamegani, chevula vasham ledu
It is within the control of sight, but not within the control of ears.
This expression is used to describe a situation where someone can see the consequences or a solution clearly with their eyes, but the person involved is unwilling to listen to advice or reason. It highlights the gap between observing a reality and getting someone to acknowledge or obey it through verbal communication.
మీసాల పసేగాని, కోస నా బట్ట
misala pasegani, kosa na batta
The mustache has brilliance, but the garment is tattered.
This proverb is used to describe someone who maintains an outward appearance of pride, dignity, or wealth (symbolized by a grand mustache) but is actually living in poverty or lacks basic necessities (symbolized by the torn cloth). It highlights the irony of people who prioritize vanity over their actual struggling reality.
అసలు పసలేక దొంగని అరిచినట్లు
asalu pasaleka dongani arichinatlu
Like shouting 'thief' when there is no substance or truth in the first place.
This expression is used to describe a situation where someone makes a loud commotion or accusation to hide their own lack of merit, substance, or capability. It refers to creating a diversion or putting up a front when one is actually empty or in the wrong.
కొసరిన కూరలోనే పస ఉంటుంది
kosarina kuralone pasa untundi
There is no taste in the greens unless some are received over. Said by Hindu women, who are never satisfied unless they obtain some- thing over and above their money's worth.
This expression suggests that things obtained with effort, persistence, or as a small extra favor often feel more satisfying or valuable than what is given freely or initially. It is used to describe the satisfaction found in small additions or the value of items gained through request/bargaining.