చెట్టుకు తగిన గాలి
chettuku tagina gali
The wind that is suitable for the tree.
This expression is used to describe a situation where someone gets exactly what they deserve, or when a consequence is perfectly matched to an action or a person's character. It is similar to the English proverb 'As you sow, so shall you reap' or 'To each according to their capacity.'
Related Phrases
దున్నిన పొలానికీ తాగిన గంజికీ సరి
dunnina polaniki tagina ganjiki sari
The rice water which he drank was equivalent to the field which he ploughed. Pay proportionate to labor.
This proverb is used to describe a situation where the effort or investment put into a task is exactly equal to the reward or result gained, leaving no profit or surplus. It refers to a break-even scenario or a hand-to-mouth existence where one works just enough to survive.
నువ్వులకు తగిన నూనె
nuvvulaku tagina nune
Oil according to the [ quantity of ] Sesamum.
This expression is used to indicate that the result or output is directly proportional to the investment, effort, or resources put in. It is often used to tell someone that they get what they pay for, or that rewards are commensurate with the work performed.
తట్టుకు తగాడినట్లు
tattuku tagadinatlu
Like arguing with a basket.
This expression describes a situation where someone is arguing or talking with a person who doesn't respond or understand, or when an effort is completely futile. Just as arguing with an inanimate basket yields no response or result, it refers to pointless communication with a stubborn or unresponsive person.
ఈతచెట్టు కింద పాలు తాగినా, కల్లే అంటారు.
itachettu kinda palu tagina, kalle antaru.
If you even drink milk under a date tree they will say it's toddy. People are judged by the company they keep. Tell me the company you keep, and I'll tell you what you are. From a clear spring clear water flows. ( Latin. )
This proverb highlights that appearance and environment matter for one's reputation. Even if you are doing something innocent (drinking milk), if you do it in a place associated with vice (under a tree where toddy/liquor is tapped), people will naturally suspect your character. It is used to advise someone to avoid situations or places that could lead to negative misunderstandings.
కల్లు తాగిన కోతిలాగా
kallu tagina kotilaga
Like a monkey that drank palm wine
This expression is used to describe someone who is behaving in an extremely hyperactive, erratic, or uncontrollable manner. It implies a state of chaotic agitation where a person is already naturally restless (like a monkey) and has been further stimulated by an intoxicant, making them impossible to manage.
మునగకాయకు తగిన ముండ్లు, కాకరకాయకు తగిన కరకులు.
munagakayaku tagina mundlu, kakarakayaku tagina karakulu.
Thorns suited for the drumstick, and roughness suited for the bitter gourd.
This proverb implies that every individual or situation has its own unique set of flaws or characteristics that are inherent to their nature. It is often used to suggest that a person has found a match or a consequence that perfectly fits their specific temperament or behavior, similar to the English expression 'to each their own' or 'fitting for one's nature.'
ఫలానికి తగిన బీజము, నేలకు తగిన నీరు
phalaniki tagina bijamu, nelaku tagina niru
Seed suitable for the fruit, water suitable for the soil
This proverb suggests that results are dictated by the quality of inputs and the environment. Just as a specific seed determines the fruit and the soil type determines the water requirement, the outcome of any endeavor depends on using the right resources and adapting to the specific circumstances.
ఎంత చెట్టుకు అంత గాలి
enta chettuku anta gali
As big as the tree is, so much is the wind.
This proverb suggests that responsibilities, problems, or rewards are proportional to one's stature, status, or capacity. For example, a larger business faces bigger risks, or a person with a high income has higher expenses.
అంతకు తగిన గంత, గంతకు తగిన బొంత.
antaku tagina ganta, gantaku tagina bonta.
A pack-saddle fits the size, and a quilt fits the pack-saddle.
This proverb is used to describe a perfect match or a situation where things are suited to each other, often used in a sarcastic or humorous way to describe a couple or a pair of people who share the same (often negative) traits or habits. It implies that for every person or situation, there is a corresponding match that deserves them.
గంతకు తగిన బొంత
gantaku tagina bonta
Like packsaddle, like quilt.
This expression is used to describe two people or things that are a perfect match for each other, often in a sarcastic or negative sense (like two equally lazy or cunning people). It is the Telugu equivalent of the English phrase 'Like father, like son' or 'A chip off the old block', implying that the quality or nature of one thing matches the other perfectly.
Like pot, like cover. (Dutch.)*