తట్టుకు తగాడినట్లు
tattuku tagadinatlu
Like arguing with a basket.
This expression describes a situation where someone is arguing or talking with a person who doesn't respond or understand, or when an effort is completely futile. Just as arguing with an inanimate basket yields no response or result, it refers to pointless communication with a stubborn or unresponsive person.
Related Phrases
కాలు పట్టుకొని లాగితే చూరు పట్టుకుని వేళ్ళాడినట్లు.
kalu pattukoni lagite churu pattukuni velladinatlu.
Like hanging onto the eaves of the roof when someone is pulling your leg.
This proverb describes a person who is extremely stubborn or desperate to stay in a position or situation even when they are being forcefully removed. It is used to mock someone who lacks dignity and clings onto something despite being clearly unwanted or rejected.
జీతగాడికి నేతగాడికి చావులేదు.
jitagadiki netagadiki chavuledu.
A wage earner and a weaver have no death.
This proverb highlights the endless nature of labor for certain professions. Just as a weaver's work is never done because people always need clothes, a manual laborer or servant is always in demand and must keep working to survive. It implies that their toil is perpetual and they are constantly kept busy by the needs of society.
తాగినవాడి తప్పకు తగవులేదు
taginavadi tappaku tagavuledu
There is no point in arguing about the mistake of a drunkard.
This proverb suggests that it is futile to engage in a dispute or hold a drunk person accountable for their actions while they are under the influence, as they lack sense and reasoning. It is used more broadly to advise against arguing with someone who is irrational or not in their right mind.
కొండతో తగరు పోట్లాడినట్టు.
kondato tagaru potladinattu.
Like a ram butting a mountain. Great conceit.
This proverb describes a situation where someone attempts to challenge or fight an opponent that is far more powerful or immovable than themselves. It highlights a futile effort where the weaker party only ends up hurting themselves while the stronger party remains unaffected.
వెంట్రుక పట్టుకొని ప్రాకులాడినట్లు
ventruka pattukoni prakuladinatlu
Like trying to climb up by holding onto a hair.
This expression is used to describe a situation where someone is making a desperate or futile effort to save themselves or achieve something using a very weak and unreliable support. It highlights the impossibility and precariousness of an action.
చెట్టుకు తగిన గాలి
chettuku tagina gali
The wind that is suitable for the tree.
This expression is used to describe a situation where someone gets exactly what they deserve, or when a consequence is perfectly matched to an action or a person's character. It is similar to the English proverb 'As you sow, so shall you reap' or 'To each according to their capacity.'
వెళ్ళిపొమ్మంటే చూరు పట్టుకుని వేలాడినట్లు
vellipommante churu pattukuni veladinatlu
When told to leave, hanging onto the eaves of the roof.
This proverb describes a situation where someone is extremely stubborn or shameless about staying in a place or a position even after being clearly asked to leave or when they are no longer welcome. It highlights a lack of self-respect or an irritating persistence.
జీతగాడికి నేతగాడికి చావులేదు
jitagadiki netagadiki chavuledu
The wage laborer and the weaver have no death.
This proverb highlights that certain professions or classes of people are indispensable and will always exist as long as society functions. Just as a weaver's skill is always needed for clothing and a laborer's work is essential for productivity, these roles (and the people in them) will always be present in the world, metaphorically 'never dying' out.
జీతగాడు అతిగాడైనట్లు
jitagadu atigadainatlu
Like the servant who acts like the master
This expression is used to describe a situation where an employee or subordinate behaves with more authority or arrogance than the actual owner or employer. It highlights the irony of someone in a service position overstepping their boundaries and acting overly superior.
ఎద్దు తంతుందని గాడిదకాళ్ళు పట్టుకున్నట్లు.
eddu tantundani gadidakallu pattukunnatlu.
Like catching the legs of a donkey because an ox is kicking.
This proverb is used to describe a situation where someone, in an attempt to escape one problem or danger, seeks help from an even worse or more unreliable source. It highlights the foolishness of choosing a remedy that is as bad as or worse than the original trouble.