చీడ అంటుతుందేగాని సిరి అంటదు

chida antutundegani siri antadu

Translation

Pests (bad luck) are contagious, but wealth (good luck) is not.

Meaning

This proverb is used to explain that misfortune, bad habits, or diseases spread easily from person to person, whereas prosperity, wealth, or good fortune do not transfer as easily. It highlights the difficulty of attaining success compared to the ease of falling into trouble.

Related Phrases

Although a man besmear himself with a Puṭṭi of castor oil and roll [ among the grain ] only what sticks, will stick to him, what does not, won't.

This proverb emphasizes fatalism or destiny. It suggests that despite extreme efforts or preparations (represented by rubbing oil and rolling), a person can only gain what is fated for them. It is used to describe situations where results are dictated by luck or destiny rather than just hard work.

A Puṭṭi is 500 lbs. A man can only obtain that which his destiny has prepared for him. Every man hath his lot. No butter will stick to his bread.

It is not in the external stamps, but in the source itself.

This expression highlights that true devotion or character lies in one's core values and heart rather than external symbols, rituals, or religious markings (like the Shanka and Chakra seals). It is used to suggest that inner purity is more important than outward appearance.

If the husband calls his wife a widow, the beggar who comes to the door will also call her a widow.

This proverb highlights that if a family member (especially a protector) treats their own kin with disrespect or demeans them in public, outsiders will feel emboldened to do the same. It is used to advise that one must maintain dignity and respect within the family to ensure the world respects them as well.

When one says he's going, the other says he's dying.

This expression is used to describe someone who is extremely agreeable, a sycophant, or someone who blindly agrees with whatever another person says just to please them, often without thinking or having an original opinion. It suggests a 'yes-man' attitude where the person simply rhymes along with the speaker's words.

Spirit of contradiction.

If your mouth is good, the whole village will be good to you.

This proverb emphasizes that how you speak determines how others treat you. If you speak politely and kindly (good mouth), people around you (the village) will respond with the same kindness and respect. It is used to teach the importance of soft skills and polite communication in social life.

When asked which way, saying Godavari.

This expression describes a situation where someone gives an irrelevant, nonsensical, or rhyming answer to a question instead of providing the actual information requested. It highlights a lack of connection between the question asked and the response given, often used when someone is being evasive or is completely lost in conversation.

Sudden wealth brings eyes to the top of the head.

This proverb describes a person who becomes arrogant and haughty after gaining unexpected or sudden wealth. It implies that the person has lost their humility and no longer recognizes their roots or shows respect to others due to their new financial status.

If your mouth is good, the village will be good.

This proverb emphasizes that if you speak kindly and respectfully to others, they will reciprocate with kindness. Your reputation and the way society treats you depend largely on your own speech and behavior.

When asked which way, saying 'Godavari' way.

This expression is used to describe a situation where someone gives an irrelevant or nonsensical answer to a specific question, or when there is a complete lack of communication/understanding between two people. It highlights a disconnect where the response has nothing to do with the query.

If you say 'wet land', they say 'paddy'.

This proverb is used to describe a situation where someone makes a very obvious or redundant statement. Since paddy is the primary crop grown on wet lands (tari), saying 'paddy' when 'wet land' is mentioned is an unnecessary clarification of the obvious.