ఏతి అంటే ప్రీతి అంటాడు
eti ante priti antadu
When one says he's going, the other says he's dying.
This expression is used to describe someone who is extremely agreeable, a sycophant, or someone who blindly agrees with whatever another person says just to please them, often without thinking or having an original opinion. It suggests a 'yes-man' attitude where the person simply rhymes along with the speaker's words.
Spirit of contradiction.
Related Phrases
నంది అంటే నంది, పంది అంటే పంది
nandi ante nandi, pandi ante pandi
If he says it's Śiva's bull, it is Śiva's bull; if he says it's a pig, it is a pig.
This expression describes extreme sycophancy, blind obedience, or a 'yes-man' attitude. It is used to characterize someone who agrees with everything a powerful person says, even if the statements are contradictory or obviously false, just to please them.
Said of the power of a great and unjust man.
పుట్టెడాముదము పట్టించుకొని పొర్లాడినా అంటేదే అంటును గాని అంటనిది అంటదు
puttedamudamu pattinchukoni porladina antede antunu gani antanidi antadu
Although a man besmear himself with a Puṭṭi of castor oil and roll [ among the grain ] only what sticks, will stick to him, what does not, won't.
This proverb emphasizes fatalism or destiny. It suggests that despite extreme efforts or preparations (represented by rubbing oil and rolling), a person can only gain what is fated for them. It is used to describe situations where results are dictated by luck or destiny rather than just hard work.
A Puṭṭi is 500 lbs. A man can only obtain that which his destiny has prepared for him. Every man hath his lot. No butter will stick to his bread.
తానే సెట్టి అని మూడే గిద్దలంటాడు
tane setti ani mude giddalantadu
Calling himself the head merchant, he says there are only three 'giddas'.
This expression is used to describe a person who talks big or holds an authoritative position but lacks basic knowledge or competency. A 'gidda' is a small unit of measurement; a merchant not knowing standard measures is ironic. It highlights the gap between one's self-importance and their actual ability.
నంది అంటే నందే, పంది అంటే పందే
nandi ante nande, pandi ante pande
If you say it's a bull, it's a bull; if you say it's a pig, it's a pig.
This expression describes a person who is a 'yes-man' or someone who blindly agrees with whatever an influential person says, regardless of the truth or logic. It highlights submissiveness or a lack of independent judgment, often used to mock someone who changes their stance just to please a superior.
దేహి అంటే నాస్తి అనరాదు
dehi ante nasti anaradu
If one say "Dehi" (give) you should not reply "Nâsti" (there is not ). Alms should never be refused.
This proverb emphasizes the virtue of charity and the importance of helping those in need. It suggests that when a beggar or a person in distress seeks help, one should never flatly refuse or turn them away empty-handed if they have the means to give.
* Ledigeld is hongers moeder, en van diefte volle broeder. † Gud giver hver Fugl Sin Fode, men kaster den ei Reden til ham.
మతి ఎంతో గతి అంత
mati ento gati anta
The fate is proportional to the mind.
This proverb suggests that one's future or destination is determined by their thoughts, wisdom, and mindset. If you have a good and focused mind, you will reach a good position in life; essentially, your attitude dictates your altitude.
రాబందులకు చచ్చిన గొడ్డే ప్రీతి
rabandulaku chachchina godde priti
Vultures love dead cattle.
This proverb describes people who take pleasure in the misfortunes or ruin of others. Just as a vulture looks for carcasses rather than living prey, malicious or opportunistic people thrive on others' failures or tragedies.
చీడ అంటుతుందేగాని సిరి అంటదు
chida antutundegani siri antadu
Pests (bad luck) are contagious, but wealth (good luck) is not.
This proverb is used to explain that misfortune, bad habits, or diseases spread easily from person to person, whereas prosperity, wealth, or good fortune do not transfer as easily. It highlights the difficulty of attaining success compared to the ease of falling into trouble.
కొండవీటి చాంతాడు
kondaviti chantadu
The well-rope of Kondaveedu
This expression is used to describe something that is excessively long, tedious, or never-ending. It refers to the deep wells of the Kondaveedu Fort which required incredibly long ropes to draw water, and is typically used today to describe long speeches, never-ending stories, or lengthy queues.
తరి అంటే వరి అంటారు.
tari ante vari antaru.
If you say 'wet land', they say 'paddy'.
This proverb is used to describe a situation where someone makes a very obvious or redundant statement. Since paddy is the primary crop grown on wet lands (tari), saying 'paddy' when 'wet land' is mentioned is an unnecessary clarification of the obvious.