చీకటింటికి పోతే సిగ్గయితది అంటే, అట్లయితే సంసారమెట్లయితది?
chikatintiki pote siggayitadi ante, atlayite samsarametlayitadi?
If one says it is shy to go into a dark room, then how can a family be built?
This proverb is used to criticize someone who expresses false or unnecessary modesty regarding essential or natural activities. It implies that if one is too shy to perform basic duties or actions required for life and family, they cannot fulfill their responsibilities or progress in life.
Related Phrases
ఆశ్లేషలో వూడ్చినట్లయితే అడిగినంత పంట
ashleshalo vudchinatlayite adiginanta panta
If you transplant crops during the Ashlesha monsoon period, the yield will be as much as you ask for.
This is a traditional agricultural proverb related to the lunar mansion (Nakshatra) system. It signifies that the Ashlesha Karti (usually occurring in August) brings favorable rains and soil conditions, making it the ideal time for transplanting paddy to ensure a bumper harvest.
నలసారము, సంసారము.
nalasaramu, samsaramu.
Good conduct and family life.
This expression highlights that a person's good character (Nalasaramu) and their family/domestic life (Samsaramu) are the two pillars of a respectable existence. It is used to emphasize that one's reputation depends equally on individual integrity and how they manage their household.
ఇంటింటికీ ఒక మట్టిపొయ్యి అయితే, మా ఇంట మరీ ఒకటి.
intintiki oka mattipoyyi ayite, ma inta mari okati.
Every house has an earthen fire-place, my house is still worse off. Acknowledging one's failings.
This proverb is used to convey that everyone has their own set of problems or flaws, and one's own situation is no exception—or perhaps even slightly more complicated. It highlights the universality of human struggles and domestic issues, suggesting that no household is perfectly free from trouble.
అటయితే కందిపప్పు, ఇటయితే పెసరపప్పు
atayite kandipappu, itayite pesarapappu
In the one case Kandi, in the other Pesara.
This expression describes a situation where a person is guaranteed to benefit regardless of the outcome. It is used to refer to 'win-win' scenarios or when someone is playing both sides to ensure they don't lose anything either way.
Kandi is the Cajanus Indicus; Pesara is the Phaseolus Mungo. Said by a Brahman quack referring to the recovery or death of his patient. In either case he is feasted.
అందీతే సిగ అందక పోతే కాళ్ళు.
andite siga andaka pote kallu.
To go for the head or fall at the feet of a person to get one’s purpose served.
This is said of the opportunist who changes tactics, with the sole purpose of realising his wishes.
అటయితే వైద్యకట్నము, ఇటయితే వైతరణిగోదానము
atayite vaidyakatnamu, itayite vaitaranigodanamu
In the one case, Medical fees ; in the other, the gift of a Vaitarani cow.
This expression refers to a 'win-win' situation for a professional or intermediary where they benefit regardless of the outcome. It is often used to describe situations where a person profits whether the patient recovers (earning a fee) or dies (earning a ritual fee), highlighting a scenario where the service provider has no risk of loss.
A cow is presented at funerals to a Brahman to enable the soul of the deceased to get across the burning river Vaitarani which is said to separate heaven from earth. Said by a Brahman priest and doctor.
లంజకు నిగ్గు, సంసారికి సిగ్గు ఉండాలి
lanjaku niggu, samsariki siggu undali
A prostitute should have charm, and a housewife should have modesty.
This proverb highlights traditional societal expectations regarding behavior and presentation. It suggests that just as physical attractiveness and allure (niggu) are considered essential for a sex worker's profession, modesty and a sense of shame (siggu) are vital virtues for a woman leading a family life to maintain social respect and dignity.
చీకటింట్లో శివాలాడినట్లు
chikatintlo shivaladinatlu
Like performing the Shiva dance (Shiva Tandavam) in a pitch-dark room.
This expression is used to describe a situation where someone is performing a great deal of work or making a lot of effort, but because it is done in secret or without any visibility, no one notices or appreciates it. It can also refer to pointless or chaotic activity that yields no recognition.
అయితే అతడి ఆలి, కాకపోతే దాసురాలు
ayite atadi ali, kakapote dasuralu
"If we succeed, she shall be his wife; if not, she shall be a recluse." Said by the parents of a girl, who had set their hearts upon getting her married to a certain man. Either Cæsar or nobody. (Latin.)
This expression describes a situation where an outcome results in one of two extremes—either total success or complete subservience/failure. It is used to describe a high-stakes scenario or a person who finds themselves in a position where they must either be the master of a situation or its humble servant, with no middle ground.
సానుల్లో సంసారి, సంసారుల్లో సాని
sanullo samsari, samsarullo sani
A homemaker among prostitutes, a prostitute among homemakers.
This proverb is used to describe a person who is a misfit or acts hypocritically. It refers to someone who pretends to be virtuous in a wicked environment, but behaves wickedly in a virtuous environment, essentially being out of place or inconsistent in their character depending on the company they keep.