దంచేదొకరు, పక్కలెగరేసేదింకొకరు
danchedokaru, pakkalegaresedinkokaru
One person does the pounding, while another person shrugs their shoulders.
This proverb is used to describe a situation where one person does all the hard work while someone else takes the credit or behaves as if they are the ones exhausted or responsible. It highlights the injustice of labor and the pretense of involvement by others.
Related Phrases
ఒకరి కలిమి ఇంకొకరి ఏడుపుకు కారణం
okari kalimi inkokari edupuku karanam
One person's wealth is the cause of another person's crying.
This expression refers to the envious nature of humans, where someone else's prosperity or success causes jealousy and sorrow in others. It is used to describe the phenomenon of 'Schadenfreude' in reverse or simply pure envy regarding a neighbor's or peer's good fortune.
పేరు ఒకరిది, నోరు ఇంకొకరిది
peru okaridi, noru inkokaridi
The name belongs to one person, but the voice/mouth belongs to another.
This expression is used to describe a situation where one person is officially in charge or holds a title, but another person is actually doing the talking, making the decisions, or exerting the influence. It highlights a disconnect between official authority and actual control.
చెట్టు నాటేది ఒకడు, ఫలం అనుభవించేది ఒకడు
chettu natedi okadu, phalam anubhavinchedi okadu
One person plants the tree, another person enjoys the fruit.
This proverb refers to situations where the person who performs the hard work or takes the initiative is not the one who eventually reaps the benefits or rewards. It is often used to describe generational efforts, inherited wealth, or situations where one's labor benefits someone else entirely.
గడించేది ఒకడు, అనుభవించేది ఇంకొకడు
gadinchedi okadu, anubhavinchedi inkokadu
One who earns is one person, the one who enjoys it is another.
This expression refers to situations where the fruits of one person's hard work, labor, or wealth are enjoyed by someone else who did not put in the effort. It is often used to describe inheritance, unfair distribution of benefits, or when someone works tirelessly for the sake of others who take it for granted.
నీవు దంచు, నేను పక్కలెగుర వేస్తాను
nivu danchu, nenu pakkalegura vestanu
You grind (the grain), and I will lift/shrug my shoulders.
This expression describes a situation where one person does all the hard work while another person pretends to be involved or helpful by making unnecessary gestures or taking credit without putting in any actual effort. It is used to mock people who avoid labor but want to appear as if they are part of the process.
అంబలి తాగేవాడికి మీసాలెగరేసినట్లు
ambali tagevadiki misalegaresinatlu
Like a man drinking porridge twirling his mustache.
This proverb is used to describe someone who tries to show off or act proud despite being in a poor or humble situation. It mocks the act of displaying unnecessary arrogance when one's basic needs are barely met.
ఒకరు ఏటికి తీస్తే, ఇంకొకరు కాటికి తీసినట్లు.
okaru etiki tiste, inkokaru katiki tisinatlu.
If one pulls towards the river, another pulls towards the cremation ground.
This proverb describes a situation where there is a total lack of coordination or cooperation between people. It is used when individuals work at cross-purposes or pull in opposite directions, making it impossible to achieve a common goal.
ఓబీ ఓబీ నీవు వడ్లు దంచు నేను పక్కలెగరేస్తాను అన్నట్లు
obi obi nivu vadlu danchu nenu pakkalegarestanu annatlu
Like saying, 'Obi, Obi, you pound the grain, and I will shrug my shoulders.'
This expression is used to describe a person who avoids hard work while pretending to be busy or helpful. It highlights a situation where one person does all the labor while the other merely makes unnecessary gestures or stands by without contributing anything useful.
కోర్టు కెక్కినవారు, ఒకరు ఆవు కొమ్మును, ఇంకొకరు తోకను పట్టుకొంటే, వకీలు పొదుగు దగ్గర కూర్చుంటాడు
kortu kekkinavaru, okaru avu kommunu, inkokaru tokanu pattukonte, vakilu podugu daggara kurchuntadu
When people go to court, if one person holds the cow's horns and the other holds the tail, the lawyer sits at the udder.
This proverb serves as a warning against litigation. It suggests that while two parties fight over a property (the cow) and waste their energy and resources holding onto it, the only person who truly benefits from the dispute is the lawyer, who extracts the profit (the milk) from both sides in the form of fees.
కల్యాణానికి ఒకరు వస్తే, కన్నం వేసేదానికి ఇంకొకరు వస్తారు.
kalyananiki okaru vaste, kannam vesedaniki inkokaru vastaru.
If one person comes for the wedding, another comes to dig a hole (burglary).
This proverb describes how different people have different intentions when a major event occurs. While some attend a celebration with good intentions to participate in the joy, others look for opportunities to exploit the situation for their own selfish or criminal gain. It is used to caution that one must be wary of opportunists during busy times.