దరిద్రుడి సంగీతానికి భూమ్యాకాశాలే తాళపుచిప్పలు
daridrudi sangitaniki bhumyakashale talapuchippalu
For a poor man's music, the earth and the sky are the cymbals.
This proverb describes a situation where someone has grand ideas or performs an action, but lacks the resources or audience to support it. It implies that when a person with nothing attempts something artistic or significant, they have no instruments or accompaniment other than the vast, empty space around them. It is used to highlight the helplessness or the lack of support systems for the underprivileged.
Related Phrases
స్వాతి వానకు ముత్యపుచిప్పలెదురుచూచినట్టు
svati vanaku mutyapuchippaleduruchuchinattu
Like oysters looking out for the rain in Svāti. The oyster-shells are said to rise to the surface of the water and lie open until the rain falls in Svāti, closing and sinking to the bottom im- mediately after receiving the drops, which turn into pearls. Anxious expectation.
This expression is used to describe someone waiting with intense anticipation and hope for something very rare and valuable. According to ancient lore, raindrops falling into oysters during the Swati Nakshatra (an astronomical period) turn into pearls.
సంగీతానికి చింతకాయలు రాలుతాయా?
sangitaniki chintakayalu ralutaya?
Will tamarind fruits fall for music?
This expression is used to highlight that mere words, sweet talk, or artistic efforts cannot achieve practical or physical results that require hard work or specific action. It serves as a reminder that some tasks cannot be accomplished through simple persuasion or talent alone, similar to saying 'words don't butter parsnips'.
చక్కదనానికి లొట్టపిట్ట, సంగీతానికి గాడిద.
chakkadananiki lottapitta, sangitaniki gadida.
A camel for beauty, and a donkey for music.
This ironic proverb is used to mock someone who lacks talent or aesthetic appeal but behaves as if they possess them. A camel is traditionally considered unattractive and a donkey's braying is harsh; therefore, using them as standards for beauty and music highlights a complete lack of those qualities.
దారిద్ర్యానికి ఆవలింత పంట.
daridryaniki avalinta panta.
A yawn is the harvest of poverty.
This expression refers to extreme poverty where a person has nothing to eat and is constantly hungry, leading to frequent yawning (a physical sign of exhaustion or an empty stomach). It is used to describe a state of utter destitution where physical weakness and hunger are the only things one 'possesses'.
దరిద్రుడికి పిల్లలెక్కువ.
daridrudiki pillalekkuva.
A poor man has many children.
This proverb is used to describe a situation where person who is already struggling with limited resources or misfortune ends up with more burdens or responsibilities that further complicate their life. It highlights the irony of how difficulties often seem to multiply for those who can least afford them.
దరిద్రుడి పెళ్ళికి వడగళ్ళ వాన.
daridrudi pelliki vadagalla vana.
For the wedding of an impecunious (a poor) man, a hailstorm.
This refers to the bad luck of an unfortunate person. When one is in misery, additional troubles come upon one and make one’s life more miserable.
గుఱ్ఱానికి సకిలింత, సంగీతానికి ఇకిలింత ఉండాలి.
gurraniki sakilinta, sangitaniki ikilinta undali.
A horse must have a neigh, and music must have a smile.
This proverb emphasizes the importance of appropriate expression and appreciation. Just as a horse is identified by its neighing, music should evoke a pleasant expression or a smile (ikilintha) from the listener. It is used to suggest that every action or art form has a natural, fitting response or characteristic that defines its quality.
సౌందర్యానికి ఒంటె, సంగీతానికి గాడిద.
saundaryaniki onte, sangitaniki gadida.
A camel for beauty, a donkey for music.
This sarcastic proverb is used to mock someone who lacks talent or quality in a specific area but thinks highly of themselves. Since camels are not conventionally considered beautiful and a donkey's braying is not musical, it highlights a mismatch between a person's claims and reality.
కూచిపూడి కుక్క మొరిగినా సంగీతమే.
kuchipudi kukka morigina sangitame.
Even if a dog from Kuchipudi barks, it is music.
This proverb highlights the influence of one's environment and upbringing. Kuchipudi is a village famous for its classical dance and music; therefore, the saying suggests that in a place so deeply rooted in art, even the most mundane sounds (like a dog barking) possess artistic quality. It is used to describe a person who is so naturally talented or well-trained that even their casual efforts are impressive.
దరిద్రుడికి పిల్లలెక్కువ
daridrudiki pillalekkuva
A poor man has many children
This proverb is used to comment on how those with the least resources often face the most additional burdens or responsibilities. Historically, it reflects the observation that poverty and large families often went together, but in a modern context, it is used more broadly to describe a situation where someone who is already struggling is further overwhelmed by more problems.