దవడ రేగినా దడ్డు రేగినా ఆపేది కష్టం
davada regina daddu regina apedi kashtam
If the jaw (speech/hunger) flares up or if the club (violence) flares up, it is hard to stop.
This proverb is used to describe situations that have escalated beyond control. 'Davada' (jaw) refers to either incessant talking/arguing or extreme hunger, while 'Daddu' (club/staff) refers to physical violence or mob fury. It implies that once a verbal conflict or physical aggression reaches a certain intensity, it is nearly impossible to contain or restrain.
Related Phrases
సాధువు రేగినా, బూతు రేగినా సవసవగా పోవు.
sadhuvu regina, butu regina savasavaga povu.
If a saint gets provoked or if vulgarity breaks out, it won't end easily.
This proverb suggests that certain things, once triggered, are difficult to contain or calm down. A quiet, patient person (Saint) once pushed to anger becomes extremely fierce, and similarly, once a situation turns foul or vulgar, the unpleasantness lingers or escalates uncontrollably.
గురువుకు రేగినా గుర్రానికి రేగినా పట్టేది కష్టం
guruvuku regina gurraniki regina pattedi kashtam
If the teacher gets angry or if the horse gets restless, it results in trouble.
This proverb highlights that certain situations or people must be handled with extreme care. If a mentor/teacher is provoked, the student loses knowledge; if a horse is agitated, the rider faces physical danger. It is used to suggest that one should avoid provoking those who have power over our well-being or progress.
బుడ్డది చిక్కినా కష్టమే, బలిసినా కష్టమే
buddadi chikkina kashtame, balisina kashtame
If the young girl gets thin it's a problem, if she grows too fat it's also a problem.
This proverb is used to describe a delicate or troublesome situation where there is no perfect outcome. No matter which way things turn out, there will be difficulties or complaints. It is often used to refer to people who are never satisfied or situations that are inherently problematic regardless of the change in state.
దుమ్ము రేగినా బూతు రేగినా నిలవవు, చట్టము పండినట్టు కెరలితే భూతం కెరలినట్టు
dummu regina butu regina nilavavu, chattamu pandinattu keralite bhutam keralinattu
Neither dust nor abuse can be stopped when they rise; if the law is provoked to its limit, it is like a ghost being unleashed.
This proverb suggests that certain things, once set in motion—like rising dust or vulgar insults—are difficult to contain. It specifically warns that when the law or a legal system is stretched to its breaking point or provoked excessively, it can become as uncontrollable and destructive as a raging spirit or ghost. It is used to emphasize the importance of restraint and the unpredictable consequences of legal or social upheaval.
పుబ్బ రేగినా బూతు రేగినా నిలవదు
pubba regina butu regina nilavadu
If Pubba bursts forth ( in rain ) or if obscenity breaks out, they won't stop.
This proverb refers to the 'Pubba' rain (part of the rainy season in the Telugu calendar), which is known for its sudden, intense, and loud outbursts that subside quickly. It compares this natural phenomenon to a person's sudden outburst of foul language or anger, suggesting that both are temporary and will inevitably die down soon.
Pubba is the eleventh lunar mansion. If the first of July it be rainy weather, 'Twill rain more or less for four weeks together.
దవడ రేగినా, దబ్దర రేగినా నిలవవు.
davada regina, dabdara regina nilavavu.
Whether the jaw moves or the shuttle moves, they don't stop.
This expression refers to people who are constantly talking or constantly busy with work. 'Davada' (jaw) refers to non-stop talking or eating, while 'Dabdara' (a large weaving needle/shuttle) refers to continuous manual labor. It is used to describe a person who is never idle.
శాపాలు ఉత్సవాల వంటివి, అవి ఊరేగి ఊరేగి బయలుదేరిన చోటుకే వచ్చి చేరును.
shapalu utsavala vantivi, avi uregi uregi bayaluderina chotuke vachchi cherunu.
Curses are like festivals; they process around and eventually return to the place where they started.
This proverb suggests that bad intentions or curses directed at others often come back to haunt the person who uttered them. It is similar to the English expression 'curses like chickens come home to roost.' It is used to caution people against wishing ill upon others, implying that the negative energy will eventually return to the sender.
తాడు తెగిన గాలిపటం
tadu tegina galipatam
A kite with a broken string
This expression is used to describe a person who is directionless, lacks control, or is wandering aimlessly without any support or guidance. It can also refer to someone who has suddenly become free from constraints but is now unstable or lost.
కట్టుకున్న ఆపె, పెట్టుకున్న ఆపె ఉండగా, ఎదురుపడ్డ ఆపె ఎండిపోయిందట.
kattukunna ape, pettukunna ape undaga, edurupadda ape endipoyindata.
While the woman he married and the woman he kept were there, the woman he encountered withered away.
This proverb is used to describe a situation where someone who is already overburdened with existing responsibilities or relationships is approached by someone else for help, only for that third person to suffer from neglect. It highlights the futility of seeking support from someone whose resources or attention are already fully committed elsewhere.
సాదెద్దు సిదుకు రేగిన కంచెంత పాడు.
sadeddu siduku regina kanchenta padu.
If a docile ox gets irritated, it will ruin the entire fence.
This proverb is used to describe a situation where a normally calm, patient, or quiet person loses their temper. It implies that when a gentle person finally gets angry, the resulting damage or outburst is significantly greater and more destructive than that of a naturally aggressive person.