దొడ్డిలో కామధేనువు ఉంటే, గొడ్డును పితకడానికి కుండను గొంపోయినట్లు
doddilo kamadhenuvu unte, goddunu pitakadaniki kundanu gompoyinatlu
When you have the divine wish-fulfilling cow (Kamadhenu) in your backyard, carrying a pot to milk a barren cow.
This proverb describes someone who ignores a powerful or obvious solution right in front of them and instead pursues something useless or impossible. It is used to critique someone who overlooks valuable resources they already possess while wasting effort on futile endeavors.
Related Phrases
తవుటికి అంకాడబోగా కూటితపిలె కోతిగొంపోయినట్లు
tavutiki ankadaboga kutitapile kotigompoyinatlu
While struggling to save the bran, a monkey ran away with the rice pot.
This proverb describes a situation where someone loses something very valuable while trying to protect or save something of trivial value. It is used to mock people who focus on minor losses or savings while ignoring a much larger disaster or significant loss happening simultaneously.
పదను పోయిన కత్తి, అదును పోయిన సేద్యం
padanu poyina katti, adunu poyina sedyam
A knife that has lost its sharpness, and farming that has missed its season.
This proverb emphasizes the importance of timing and readiness. Just as a blunt knife is useless for cutting, farming becomes futile if the right season or opportunity is missed. It is used to convey that actions must be taken at the appropriate time to be effective.
దొంగ గొడ్డు మెడకు దుడ్డు కట్టినట్లు
donga goddu medaku duddu kattinatlu
Like tying a heavy stick to the neck of a straying or stolen cattle.
This proverb is used to describe an action taken to restrict someone's movement or to keep a constant watch on a person who is prone to mischief or escaping. Just as a heavy log (duddu) is tied to the neck of a cow that tends to wander away or jump fences, this expression refers to imposing strict controls or burdens to prevent someone from acting out of line.
దొడ్డెడు గొడ్లను దొంగలు తోలుకొని పోతే, గొడ్డు గేదె శ్రీ మహాలక్ష్మి అన్నట్లు.
doddedu godlanu dongalu tolukoni pote, goddu gede shri mahalakshmi annatlu.
After the whole of the cattle had been stolen from the shed, the barren buffalo became as valuable as Mahâ Lakshmi ( the goddess of fortune ).
This proverb describes a situation where someone tries to hide a loss or find false consolation by valuing something worthless only after their valuable assets are gone. It is used when someone suddenly appreciates a useless item or person simply because they have nothing better left, or when making excuses for a failure.
తోడేలును గొర్రెల కాపలాకు పెట్టినట్లు
todelunu gorrela kapalaku pettinatlu
Like putting a wolf to guard the sheep.
This expression is used to describe a situation where someone puts a person in charge of something they are likely to exploit or destroy. It highlights the foolishness of trusting a known predator or a person with conflicting interests with the safety of their potential victims.
కన్ను ఉండగా కంటిపాపను కొన్నట్లు
kannu undaga kantipapanu konnatlu
Buying a pupil while having an eye
This proverb is used to describe an act of extreme foolishness or redundant effort, where one spends money or resources to acquire something they already possess as a natural part of themselves. It highlights the irony of trying to purchase the essence of what one already has.
దొడ్డెడు గొడ్లను దొంగలు తోలుకపోతే, గొడ్డు గేదె శ్రీ మహాలక్ష్మి.
doddedu godlanu dongalu tolukapote, goddu gede shri mahalakshmi.
When thieves drive away a whole shed full of cattle, even a barren buffalo is considered Goddess Lakshmi.
This proverb is used to describe a situation where someone who has lost everything suddenly realizes the value of the little that remains. It highlights how people ignore or undervalue their possessions when they have plenty, but start treating even the most useless or insignificant remnant as a precious treasure once a disaster strikes.
కొండను తవ్వి ఎలుకను పట్టినట్ళు.
kondanu tavvi elukanu pattinatlu.
It is like digging up a mountain to catch a mouse.
A fruitless endeavor considering what is obtained by the effort. Sometimes, one makes herculean efforts but achieves precious little.
ఎద్దును కొద్దిలో కొనరాదు, బట్టను భారీలో కొనరాదు.
eddunu koddilo konaradu, battanu bharilo konaradu.
An ox should not be bought when it is small, and clothes should not be bought when they are oversized.
This proverb offers practical wisdom regarding trade and selection. One should not buy an ox when it is too young because its strength and capacity to work are unknown. Similarly, one should not buy clothes that are much larger than needed just because they look grand, as they will not fit properly. It advises making purchases based on utility and proven quality rather than potential or excess.
గొడ్డువాడు గొడ్డుకు ఏడిస్తే, గొడారివాడు తోలుకు ఏడ్చినాడు
godduvadu godduku ediste, godarivadu toluku edchinadu
When the owner cried for the cow [he had lost,] the shoe- maker cried for the hide.
This proverb describes a situation where one person is mourning a great loss while another person is only interested in how they can selfishly profit from that tragedy. It highlights the contrast between genuine grief and cold-hearted opportunism.
It is an ill wind that blows nobody good.